This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Polish: Notarieller Wohnungseigentumskaufvertrag / Notarialna umowa sprzedaży prawa własności mieszkania General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German III. Kaufpreis, Zahlungsanweisungen
(…)
3. Der Notar wird von den Vertragsparteien unwiderruflich angewiesen, aus dem hinterlegten Kaufpreis die nicht übernommenen Belastungen abzulösen, einschließlich aller, mit der vorzeitigen Ablösung eventuell verbundener Kosten, und den verbleibenden Betrag einschließlich Bankzinsen abzüglich Bankspesen nach Weisung des Verkäufers auszuzahlen, wenn
a) die Eintragung der Eigentumsverschaffungsvormerkung zugunsten Käufer im Wohnungsgrundbuch erfolgt oder gewährleistet ist und zwar mit Rang nur nach den in Abschnitt II genannten Belastungen,
b) dem Notar die zu diesem Vertrag etwa erforderlichen Genehmigungen mit Ausnahme der steuerlichen Unbedenklichkeitsbescheinigung des Käufers vorliegen,
c) hinsichtlich des Sondereigentums dem Notar ein Abnahmeprotokoll der Parteien oder des TÜV Rheinland vorgelegt wird,
d) die Löschungsunterlagen für die nicht übernommenen Belastungen entweder auflagenfrei oder mit der Maßgabe vorliegen, hiervon gegen Zahlung eines Betrages Gebrauch zu machen, der insgesamt nicht höher als der vereinbarte Kaufpreis ist.
4. Für den Fall, dass der Kaufpreis nicht pünktlich hinterlegt wird, sind Zinsen von jährlich 6% zu zahlen. Dieses ist keine Stundung. Der Nachweis des Käufers, dass dem Verkäufer kein oder nur geringerer Schaden entstanden ist, soll hierdurch nicht abgeschnitten sein.
Translation - Polish III. Cena sprzedaży, polecenia dotyczące płatności
(…)
3. Strony umowy w sposób nieodwołalny zlecają notariuszowi, aby spłacił - ze środków oddanych do depozytu tytułem ceny zakupu - obciążenia na nieruchomości, które nie są przenoszone na Kupującego, łącznie z wszelkimi ewentualnymi kosztami wcześniejszej spłaty, oraz wypłacił zgodnie z poleceniem Sprzedającego pozostałą kwotę łącznie z odsetkami bankowymi po potrąceniu kosztów bankowych, gdy
a) w księdze wieczystej mieszkania zostanie wpisane ostrzeżenie o zawarciu umowy zobowiązującej do przeniesienia własności nieruchomości na rzecz Kupującego z pierwszeństwem zaraz po obciążeniach wymienionych w dziale II, lub wpisanie takiego ostrzeżenia zostanie zagwarantowane,
b) notariusz otrzyma wszystkie zezwolenia wymagane dla niniejszej umowy za wyjątkiem zaświadczenia o niezaleganiu z podatkami Kupującego,
c) notariusz otrzyma protokół odbioru własności odrębnej sporządzony przez strony lub przez TÜV Rheinland,
d) dokumenty uprawniające do wykreślenia obciążeń, które nie mają przejść na Kupującego, będą wolne od warunków bądź też będą dopuszczały wykreślenie obciążeń za kwotę, która łącznie nie przewyższa umówionej ceny sprzedaży.
4. W przypadku niewpłacenia ceny sprzedaży w terminie, Kupujący zapłaci odsetki w wysokości 6% w skali roku. Nie oznacza to odroczenia terminu płatności. Powyższe postanowienie nie wyklucza prawa Kupującego do dowiedzenia, że Sprzedający nie poniósł szkody lub poniósł tylko nieznaczną szkodę.
Germanista i tłumacz przysięgły języka niemieckiego z doświadczeniem w pracy leksykografa i lektora językowego. Ceniony przez klientów za swoją wysoką kompetencję językową i tłumaczeniową, dogłębną znajomość dziedzin specjalizacji oraz partnerską współpracę.
OFERTA
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia poświadczone
Korekta
Transkrypcja
SPECJALIZACJA
PRAWO
Chleb powszedni tłumacza przysięgłego:
Umowy i statuty spółek, pisma procesowe, dokumentacja przetargowa, decyzje administracyjne, ogólne warunki handlowe, umowy sprzedaży, wyciągi z KRS, pełnomocnictwa, opinie prawne.
EKONOMIA
Skuteczna komunikacja w biznesie:
Sprawozdania finansowe i podatkowe, prospekty emisyjne, memoranda inwestycyjne, analizy ekonomiczne i finansowe, polisy ubezpieczeniowe, korespondencja handlowa, księgi jakości, deklaracje podatkowe, operaty szacunkowe nieruchomości, opinie i raporty biegłych rewidentów, dokumenty bankowe, biznesplany.
MARKETING I BADANIA RYNKU
Kreatywnie, przekonująco i w dobrym stylu:
Strony internetowe, broszury firmowe, materiały reklamowe i szkoleniowe, ankiety, analizy rynku, białe księgi, teksty zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek.
ZALETY
wysoka jakość gwarantowana przez gruntowne wykształcenie, sprawność w wyszukiwaniu informacji i 12-letnie doświadczenie w branży tłumaczeniowej
indywidualne podejście do klienta, dobra komunikacja w trakcie i po zakończeniu pracy nad projektem
poufne traktowanie wszelkich informacji poznanych w związku z wykonywaniem tłumaczeń
spójność terminologiczna, m. in. dzięki stosowaniu programu Trados Studio
Więcej informacji o moim doświadczeniu znajdą Państwo tutaj.