This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bulgarian to Polish Polish to German English to Bulgarian Russian to Bulgarian German to Polish English to German Russian to English Russian to German Russian to Polish English to Polish
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Bulgarian to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Polish to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Bulgarian to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Polish to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
English to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Russian to Bulgarian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour German to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Russian to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Russian to German - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour Russian to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour English to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
German to Bulgarian: FALK II. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German VORSCHLAG FÜR DAS TITELBILD:
DIE RÜCKBLENDE-SZENE VON SEITE 26/27, AUF DEM BURGHOF: LINKS VORN STEHT GRAF ARNOLD, OBERKÖRPER, ERNST UND EINDRINGLICH, RECHTS HINTEN ARTUR, ERNST UND AUFRICHTIG, UND DAHINTER VERSETZT ARMIN, SCHON UNEHRLICH UND HEIMTÜCKISCH WIRKEND. ARTUR UND ARMIN SIND HIER ETWA ZWÖLF JAHRE ALT, ARTUR ETWAS ÄLTER ALS ARMIN.
[FÜR DEN KOLORIERER: GRAF ARNOLD HAT BLONDE HAARE UND VOLLBART, ARTUR IST AUCH BLOND, ARMIN NATÜRLICH AUCH HIER, ALS KIND, SCHON DUNKELHAARIG!]
Translation - Bulgarian ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ЗАГЛАВНАТА КАРТИНА:
СЦЕНАТА С ВРЪЩАЩАТА БЛЕНДА ОТ СТРАНИЦА 26/27 В ДВОРА НА ЗАМЪКА: ВЛЯВО ОТПРЕД СТОИ ГРАФ АРНОЛД – ДО КРЪСТА – СЕРИОЗЕН И НАСТОЙЧИВ, ВДЯСНО ОТЗАД АРТУР – СЕРИОЗЕН И ПРЯМ И ЗАД НЕГО ОСТАВЕН АРМИН – ИЗГЛЕЖДАЩ ВЕЧЕ НЕЧЕСТЕН И ПОДЪЛ. АРТУР И АРМИН ТУК СА ОКОЛО ДВАНАДЕСЕТ ГОДИШНИ – АРТУР Е МАЛКО - ПО-ГОЛЯМ ОТ АРМИН.
[ЗА КОЛОРИСТА: ГРАФ АРНОЛД Е РУС И ИМА БРАДА, АРТУР СЪЩО Е РУС, И АРМИН ЕСТЕСТВЕНО Е ТУК КАТО ДЕТЕ ВЕЧЕ Е ТЪМНОКОС!]
Bulgarian to German: Ivan Vazov - Vaters - Sprache General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Bulgarian РОДНАТА РЕЧ
Д-ру ив. Шишманову
Обичам те, българска реч,
звук сладък, най-мил в звуковете,
ту арфа звънлива, ту меч
на майстор художник в ръцете.
Обичам те, роден език,
ту гъвкав, ту твърд, като камен
елмазен, жив израз и клик
на мисъл, на блян, на дух пламен,
език за песни и за бран,
език, сечиво благородно,
от твойта съм сладост пиян –
как лейш се, звучиш ти свободно!
Как твойта хармонья плени
слуха, о, реч мощна, напета,
в песните на наште жени,
в крилатия стих на поета!
Translation - German Vaters – Sprache
An Dr. Iv. Schischmanov
Ich mag dich, bulgarische Sprache,
Du, Sprache, die süß und melodisch erklingt,
mal Arphe, die stöhnt, mal Messer
einem Künstler in Händen.
Ich liebe dich, du, Muttersprache,
mal komisch, mal steif, wie Diamant,
ein Stein, der lebendiger Ausdruck ist
eines Gedankens, einer Idee von lustigem Geiste.
Du, Sprache zum Singen und Jobben,
Du, Sprache – mein treuerster Instrument,
ich bin von deinem Geschmack wie berauscht,
wie frei du erfließt und erklingelst!
Wie deine harmonische Sprachmelodie fesselt
die Ohren, du mächtige Sprache, die stolz ist,
in den Liedern unserer Weiber,
und in den poetischen Werken des Autors!
More
Less
Translation education
Master's degree - Sofia universyty
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Bulgarian to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski))
German to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) English to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) English to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to German (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) Bulgarian to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Bulgarian to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to German (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) Polish to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) German to Polish (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) English to Bulgarian (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) English to German (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) Russian to English (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) Russian to German (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) Russian to Polish (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) English to Polish (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo) Bulgarian to Polish (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
My name is Gergana and I'm Bugarian, but my mother was a German. In addition I'm a linguist in Polish and German languages and at the moment I make German courses for adults as a part of the activities of my company.
I have experience in many different fields, because I'm translating since 1996 and I realy enjoy it.