Source text - Italian I tecnici del costruttore o del mandatario provvederanno, al momento dell’installazione, ad eseguire, alla presenza dell'acquirente/utilizzatore o suo delegato, tutte le dimostrazioni riguardanti l'allacciamento alle fonti di energia, messa in funzione, regolazione, uso, ecc. nonché ad illustrare le principali istruzioni contenute nel presente manuale.
Translation - English When the machine is installed, the manufacturer’s or agent’s technicians will give the buyer/user a demonstration on how to connect to the power supply, start the machine, use the controls, its
operation, etc. as well as illustrate the main instructions contained in this manual.
Dear reader: Kindly note that the information below is my CV so do not ask for my CV or I will copy/paste the following information. If you want to know something about me that is not included then please do write to me and I will be more than happy to provide the information. By the way, I DO NOT use CAT Tools, and due to the amount of work I receive I honestly do not have the time nor patience to learn how it works, so please bear with me and I hope to hear from you soon. Thank you
My language pairs are: Italian< U.K./USA English and USA English > Italian.
1954-1974 - Lived in Sydney, Australia. A graduate of the Metropolitan Business College. Because of my bi-lingual language skills I have always worked in areas that required both languages:
Previous employers in Sydney - Australia:
Laboratory assistant With Dr. Armand L. Kohen (Pathologist). Private pathology laboratory where I developed an interest in the medical field and a natural flair for medical translations.
DHA Annex Ltd. – a firm specialized in medical instruments – Here my interest in the medical field turned to instruments and their application, aids, prothesis etc. An interesting addition to the baggage of knowledge obtained thus far.
Thomas & Coffey Limited - A leading, ASX-listed supplier of specialized industrial services to the heavy industry, mining, manufacturing, defense, energy, healthcare and property sectors, that provides a comprehensive portfolio of construction, asset and facility maintenance, and process engineering services. A total change of field necessary to expand my knowledge and expertise in translations.
1974 – Departed Australia for Italy and Europe in general. I needed to expand my horizons and cultural background. Here I was hired to work for the U.S. Government, where:
From 1974 To 1983 – I Worked for a NATO military organization where, for the purpose of this curriculum vitae, I worked on bi-lateral agreements and Memorandums of Understanding, including preparation and translation. Various and other duties which in this case do not require mention.
From 1984 to Present – I am currently working in the Management Section of a prominent Embassy in Rome, Italy. The position deals with Finance, accounting, general services and information technology, however for the purpose of this CV, a great portion of my work includes translations and interpreting.
Following are only some of my clients:
- ICON Plc
- Telelingua, Belgium
- Medtronic Medical Devices
- Tubilux Pharmaceutical
- Sigma-Tau Pharmaceuticals
- CSC Pharmaceuticals Handel GmbH
- Defiante Farmaceutica Lda
- Firmenich S.p.A.
- Angelini S.p.A.
- Amuchina S.p.A.
- C.F.M. co. Farmaceutica Milanese s.p.a.
- Johnson & Johnson
- Procter & Gamble
- BMW Italia
- LSG Sky Chefs
- EU Commission on Fisheries and Agriculture
- EU Commission on the Environment and Climate Change
- Raffinerie di Roma –oil refineries
- IT Technologies
- Telecom Italia
- Rome Chamber of Commerce
- Ancona Chamber of Commerce
- La Stampa newspaper (Turin, Italy)
- Vatican press office
I specialize in translations in the field of: pharmaceuticals, medicine, medical instruments, clinical trials, dentistry, engineering, mechanics , telecommunications, automotive industry, oil refinery, construction, engineering, administration, management, agriculture, fisheries, marketing, military, business, industrial machinery and tourism, ISO 9001-2000 Operating Manuals and Mapping, just to name a few.
Prices are negotiable and depend on the volume of work to be carried out, the delivery date and the complexity of the matter dealt with.
Training and Courses:
Microsoft Excel Training;
PCLAN Administrator Course;
Excel 4.0 Advanced Functions & Macros;
Customer Service Course
Service Provider Excellence Course;
Empowerment through the Performance Evaluation System;
RFMS Assimilation Training;
RFMS Refresher Course;
Crises Management Training;
ISO 9001 Implementation Training (Brand Consulting);
ISO 9001-2000 Refresher Training;
ISO 9001-2000 Pre-assessment Training;
The 7 Habits of Highly Effective People
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Technical, Medical, General Translations. Editing, Proof reading, transcriptions, pharmaceutical trials, clinical studies, telecommunications, industrial machinery, customer service, ISO 9001-2000 mapping and manuals, fast and accurate service at fair prices.
This profile has received 63 visits in the last month, from a total of 24 visitors