Member since Aug '08
Italian to English
English to Italian
| ||December 2017 || |
| || || || || ||1||2|
|31|| || || || || || |
| Barbara Toffolon |
42 Years of experience - Quality Service
Rome, Lazio, Italy
Local time: 05:42 CET (GMT+1)
| || |
Fast, accurate and professional translations - to try is to believe
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Subtitling, Transcription|
|Electronics / Elect Eng||Environment & Ecology|
|General / Conversation / Greetings / Letters||IT (Information Technology)|
|Law (general)||Mechanics / Mech Engineering|
|Also works in:|
|Computers: Systems, Networks||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Construction / Civil Engineering||Energy / Power Generation|
|Medical: Instruments||Military / Defense|
|Paper / Paper Manufacturing||Law: Patents, Trademarks, Copyright|
|Human Resources||Government / Politics|
|Automation & Robotics||Accounting|
|Transport / Transportation / Shipping||Telecom(munications)|
|Advertising / Public Relations||Medical: Pharmaceuticals|
|Petroleum Eng/Sci||Medical: Health Care|
| PRO-level points: 641, Questions answered: 458, Questions asked: 27 |
| 7 entries|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Wire transfer, PayPal|
|Sample translations submitted: 1 |
|Italian to English: Installazione|
|Source text - Italian|
I tecnici del costruttore o del mandatario provvederanno, al momento dell’installazione, ad eseguire, alla presenza dell'acquirente/utilizzatore o suo delegato, tutte le dimostrazioni riguardanti l'allacciamento alle fonti di energia, messa in funzione, regolazione, uso, ecc. nonché ad illustrare le principali istruzioni contenute nel presente manuale.
|Translation - English|
When the machine is installed, the manufacturer’s or agent’s technicians will give the buyer/user a demonstration on how to connect to the power supply, start the machine, use the controls, its
operation, etc. as well as illustrate the main instructions contained in this manual.
| Barbara's Terms, Thermal Power Station |
|Other - The School of Life|
|Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Aug 2008.|
|Italian to English (US State Department)|
English to Italian (US State Department)
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
|My CV is the same as my introduction...|
Dear reader: Kindly note that the information below is my CV so do not ask for my CV or I will copy/paste the following information. If you want to know something about me that is not included then please do write to me and I will be more than happy to provide the information. By the way, I DO NOT use CAT Tools, and due to the amount of work I receive I honestly do not have the time nor patience to learn how it works, so please bear with me and I hope to hear from you soon. Thank you
My language pairs are: Italian< U.K./USA English and USA English > Italian.
1954-1974 - Lived in Sydney, Australia. A graduate of the Metropolitan Business College. Because of my bi-lingual language skills I have always worked in areas that required both languages:
Previous employers in Sydney - Australia:
Laboratory assistant With Dr. Armand L. Kohen (Pathologist). Private pathology laboratory where I developed an interest in the medical field and a natural flair for medical translations.
DHA Annex Ltd. – a firm specialized in medical instruments – Here my interest in the medical field turned to instruments and their application, aids, prothesis etc. An interesting addition to the baggage of knowledge obtained thus far.
Thomas & Coffey Limited - A leading, ASX-listed supplier of specialized industrial services to the heavy industry, mining, manufacturing, defense, energy, healthcare and property sectors, that provides a comprehensive portfolio of construction, asset and facility maintenance, and process engineering services. A total change of field necessary to expand my knowledge and expertise in translations.
1974 – Departed Australia for Italy and Europe in general. I needed to expand my horizons and cultural background. Here I was hired to work for the U.S. Government, where:
From 1974 To 1983 – I Worked for a NATO military organization where, for the purpose of this curriculum vitae, I worked on bi-lateral agreements and Memorandums of Understanding, including preparation and translation. Various and other duties which in this case do not require mention.
From 1984 to Present – I am currently working in the Management Section of a prominent Embassy in Rome, Italy. The position deals with Finance, accounting, general services and information technology, however for the purpose of this CV, a great portion of my work includes translations and interpreting.
Following are only some of my clients:
- ICON Plc
- Telelingua, Belgium
- Medtronic Medical Devices
- Tubilux Pharmaceutical
- Sigma-Tau Pharmaceuticals
- CSC Pharmaceuticals Handel GmbH
- Defiante Farmaceutica Lda
- Firmenich S.p.A.
- Angelini S.p.A.
- Amuchina S.p.A.
- C.F.M. co. Farmaceutica Milanese s.p.a.
- Johnson & Johnson
- Procter & Gamble
- BMW Italia
- LSG Sky Chefs
- EU Commission on Fisheries and Agriculture
- EU Commission on the Environment and Climate Change
- Raffinerie di Roma –oil refineries
- IT Technologies
- Telecom Italia
- Rome Chamber of Commerce
- Ancona Chamber of Commerce
- La Stampa newspaper (Turin, Italy)
- Vatican press office
I specialize in translations in the field of: pharmaceuticals, medicine, medical instruments, clinical trials, dentistry, engineering, mechanics , telecommunications, automotive industry, oil refinery, construction, engineering, administration, management, agriculture, fisheries, marketing, military, business, industrial machinery and tourism, ISO 9001-2000 Operating Manuals and Mapping, just to name a few.
Prices are negotiable and depend on the volume of work to be carried out, the delivery date and the complexity of the matter dealt with.
Training and Courses:
Microsoft Excel Training;
PCLAN Administrator Course;
Excel 4.0 Advanced Functions & Macros;
Customer Service Course
Service Provider Excellence Course;
Empowerment through the Performance Evaluation System;
RFMS Assimilation Training;
RFMS Refresher Course;
Crises Management Training;
ISO 9001 Implementation Training (Brand Consulting);
ISO 9001-2000 Refresher Training;
ISO 9001-2000 Pre-assessment Training;
The 7 Habits of Highly Effective People
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: Technical, Medical, General Translations. Editing, Proof reading, transcriptions, pharmaceutical trials, clinical studies, telecommunications, industrial machinery, customer service, ISO 9001-2000 mapping and manuals, fast and accurate service at fair prices.
37 visits in the last month,
from a total of 17 visitors This profile has received
Profile last updated