Member since Sep '09

Working languages:
Swedish to English
French to English
English (monolingual)
Norwegian (Bokmal) to English

JaneD
Helping you talk their language

Sweden
Local time: 11:46 CET (GMT+1)

Native in: English (Variants: US, Scottish, British, Irish, UK, Wales / Welsh) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Helping you talk their language. Swedish-English and French-English translations and language services.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
ArchaeologyHistory
Construction / Civil EngineeringManagement
Marketing / Market Research

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 54,606
Rates
Swedish to English - Rates: 0.15 - 0.20 EUR per word / 60 - 60 EUR per hour
French to English - Rates: 0.13 - 0.15 EUR per word / 60 - 60 EUR per hour
English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 60 - 60 EUR per hour
Norwegian (Bokmal) to English - Rates: 0.15 - 0.20 EUR per word / 60 - 60 EUR per hour
Conditions apply
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 733, Questions answered: 366, Questions asked: 18
Portfolio Sample translations submitted: 2
French to English: Bark-canoes: sewing, lashing and folding
General field: Social Sciences
Detailed field: Archaeology
Source text - French
En fonction de l’essence, l’écorce peut parfois être très épaisse (jusqu’à 40 mm). Un prélèvement en forme d’ogive, est alors directement détouré dans une partie de l’arbre sur pied, et ce dernier survivra (Haut-Xingú, Amazonie ; bassin de la Murray, Australie). Ou alors, pour des écorces moins épaisses (8-12 mm, ou moins), elle est intégralement prélevée sous la forme d’un cylindre fendu, entraînant généralement la mort de la plupart des arbres. Une entaille circulaire est ainsi réalisée à la base de l’arbre, une autre à une hauteur correspondant à la longueur du futur esquif, enfin une entaille verticale les relie. L’épaisseur et la rigidité propre de l’écorce vont également influencer directement la forme et le type de canoë fabriqué. Cette rigidité est souvent réduite, temporairement, en chauffant l’écorce ou en l’immergeant, par exemple en Afrique orientale, pendant plusieurs jours dans l’eau.
Translation - English
Depending on the tree species, the bark can sometimes be very thick (up to 40 mm). An ogive-shaped piece of bark is cut directly from part of the unfelled tree, which survives (Upper Xingú, Amazonia; Murray River Basin, Australia). Or for thinner bark (8-12 mm or less), it is entirely removed in the form of a split cylinder, which generally leads to the death of the majority of trees. A circular slit is cut at the base of the tree, with another at a height corresponding to the length of the planned canoe, and the two slits are connected by a further, vertical cut. The inherent thickness and rigidity of the bark also directly influence the form and type of the canoe produced. This rigidity is often temporarily reduced by heating the bark or, for example in East Africa, by submerging it in water for several days.
Swedish to English: The benefits of laziness
General field: Social Sciences
Detailed field: Psychology
Source text - Swedish
Med all stress vi har omkring oss tror jag att vi alla skulle behöva ge oss själva lite mer tid för vila och återhämtning. Den senaste tiden har också begreppet ”idleness”, att göra absolut ingenting utan bara vara lättjefull och sysslolös, dykt upp igen. Det är ingen ny idé utan en klassisk filosofisk tanke som återigen lyfts fram som ett sätt att skapa luft, avkoppling och utrymme för reflektion i våra så fullbokade dagar.

Att vara lite lagom lat kan också vara smart, och innebära att du gör saker på ett så enkelt sätt som möjligt och med minsta möjliga energiåtgång. Att du hushållar med din energi och dina resurser och hittar enkla, kreativa sätt att klara uppgifter. Bill Gates lär ha sagt: ”Jag skulle välja en lat person till att göra ett svårt jobb. För en lat person skulle hitta ett enkelt sätt att göra jobbet på”.
Translation - English
With all the stress around us, my feeling is that we could all do with taking a little more time for rest and recovery. The expression 'idleness' – doing absolutely nothing but being indolent and unoccupied – has recently become popular again. This isn't a new idea, but a classic philosophical notion that is once again being highlighted as a way of creating space, relaxation and time for reflection in our so very fully booked days.

Being just lazy enough can also mean using your time intelligently. In other words, doing things as simply as possible and using the least possible amount of energy. Conserving your energy and your resources and finding simple, creative ways of getting things done. Bill Gates is supposed to have said: "I choose a lazy person to do a hard job. Because a lazy person will find an easy way to do it".

Translation education Other - ITI
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (University of Wales)
English (University of York)
French to English (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships SFÖ, MET
Software Adobe Acrobat, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Adobe Photoshop, Catalyst, Catalyst, Google Translator Toolkit, Google Translator Toolkit, Idiom, Idiom, memoQ, memoQ, MemSource Cloud, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Word, Passolo, Passolo, SDL TRADOS, SDL TRADOS
Website http://www.thehelpfultranslator.com
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Attended 27 training sessions

Professional practices JaneD endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Helping you talk their language

Swedish-English, Norwegian-English and French-English translations and language services

Background
A talented linguist with a business background spanning several sectors and three countries, I approach every assignment, whatever the scale or subject, with the same professional but approachable attitude. I am proud to be an MITI; a member of the Institute of Translation and Interpreting.

Subject matter
My particular specialised subject areas are personal development, archaeology and museums.

I also work very often in the fields of construction (particularly large infrastructure projects) and marketing.

Sample client list
Since becoming a freelance translator, I have worked for various major end-clients including Trafikverket, PetitBambou, the MuséoParc d'Alésia, IKEA and the University of Uppsala, and on subjects for smaller clients ranging from organic cheese to prehistoric cave paintings! I also provide regular translations on a voluntary basis for the Ecuadorian charity Une Option de Plus and for Translators Without Borders.

What can I do for you?
I have more than ten years’ full-time experience in translation, and also provide editing, proofreading and copywriting services.

When you choose me to work on your documents, you benefit from my English language writing skills, which are excellent: many of my clients come to me when they have particularly tricky or sensitive documents to be translated or proofread. I always aim to achieve the right tone of voice for your text, providing effective communication of your message.

I am also available when you need me - I generally have good availability one to two weeks ahead, but I can also often accommodate shorter timescales for urgent jobs. Why not contact me for a quote?

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 836
PRO-level pts: 733


Top languages (PRO)
Swedish to English389
French to English261
English79
French4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering277
Other171
Bus/Financial112
Marketing44
Social Sciences40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering163
Finance (general)38
Business/Commerce (general)30
IT (Information Technology)30
Engineering (general)25
Marketing / Market Research24
Automotive / Cars & Trucks24
Pts in 46 more flds >

See all points earned >
Keywords: professional french translation, professional swedish translation, professional english translation, french, swedish, english, translation, native english, english native speaker, archaeology, archeology, academic paper, museums, museum, exhibitions, exhibition catalogues, exhibition catalogs, site report, excavation report, construction, technical specifications, civil engineering, management, management theory, management practice, cookery, recipes, IT, software, development, manual, help texts, website, technical writer, editing, proofreading, french to english, swedish to english, translator, proofreader, editor, technical writing, transcreation


Profile last updated
Jan 19



More translators and interpreters: Swedish to English - French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search