Member since Apr '09

Working languages:
Portuguese to French
French to Portuguese
English to French
Spanish to French
Italian to French

Translation is like copying paintings-BP

Porto, Porto, Portugal
Local time: 17:29 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese, French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (4.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Droit - Vin - Cinéma - Marketing - Commerce et le Génie Civil sont mes domaines de prédilection!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringLaw: Patents, Trademarks, Copyright
AgricultureCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, DramaFood & Drink
Poetry & LiteratureCooking / Culinary

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 12, Questions asked: 5
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries MDR WINE
Translation education Graduate diploma - UCO IPLV, Angers, France
Experience Years of experience: 18. Registered at Oct 2008. Became a member: Apr 2009.
Credentials English to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes, verified)
Spanish to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes, verified)
Italian to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes, verified)
French to English (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes, verified)
English (University of Cambridge , verified)

Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Events and training
Professional practices MarinaDucerteT endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I shall introduce myself informing you that I have a long term project at the moment for a company producing Douro and Port Wine where I am requested Translation and Interpreting services (International & Legal Regulations, Contracts, Newsletters, Press-releases, Technical Sheets, Mailings, Conferences, Meetings). As a Freelancer I also develop and share my translation and interpreting skills with other companies in other areas.

Thanks to my knowledge and my professional experience I developed my linguistic skills, my concentration, my working capacity under pressure. I engage myself at 100% and I adapt very easily to new environments and new areas.

“Writers make national literature, while translators make universal literature.” - José Saramago.
“Les écrivains font la littérature nationale et les traducteurs font la littérature universelle.” - José Saramago.
“Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.” - José Saramago.
“Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal.” - José Saramago.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)

Top languages (PRO)
Portuguese to French12
French to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature8
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4

See all points earned >
Keywords: Wine - Civil Engineering - Law contracts - Business - Management - Marketing - Sports and urban solutions

Profile last updated
Nov 25, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search