Working languages:
French to Italian
Italian to French

Enrico Tosi

Bastia, Corse, France
Local time: 17:17 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French, Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyTourism & Travel
HistoryGeography
Poetry & LiteratureMeteorology

Rates
French to Italian - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.12 - 0.14 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 51, Questions asked: 11
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (Université Aix-Marseille I, Maîtrise italien)
Italian to French (Université Aix-Marseille I, Maîtrise italien)
Memberships N/A
Software Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Bio
Bonjour,

Je suis parfaitement bilingue italien/français et titulaire d'une maîtrise d'italien. J'ai aussi la double nationalité.

J'ai obtenu une maîtrise d'italien en 1995 à l'Université de Marseille I; j'ai donc un niveau Bac +4. J'ai par ailleurs été reçu 4 fois à l'écrit du CAPES que j'ai dû interrompre pour de graves motifs de famille.
Dans le domaine de la traduction j'ai bien sûr une expérience liée à tout mon parcours d'étude, mais aussi dans le cadre de la réalisation d'audio-guides pour les Offices de Tourisme de Corse. Je suis auto-entrepreneur depuis le 01/01/2013. Mes clients réguliers dans l'état actuel sont Rifa Décoration à Furiani et Jacques Rocca-Serra ceo- RSCD sarl à Bonifacio. J'ai aussi effectué une traduction simultanée lors d'une conférence au sein de l'OEHC de Corse en mars 2013. Le TGI de Bastia a fait appel à moi pour 2 traductions consécutives dans 2 affaires pénales. Enfin je viens de terminer une traduction d'un document de gros volume relatif au projet ZOUMATE ( 25 000 mots environ ) pour l'université de Corse.

Pour résumer les clients:
- Scappata Bella
- OEHC
- Rifa Agencement Décoration
- Jacques Rocca- Serra sarl
- TGI de Bastia
- Université de Corse
- Mossaz sarl
- Commissariat de Police de Bastia
- Chantiers Navales de Marseille
- Agence Lipsie ( traduction dans la décoration et l'ameublement )

Mes compétences de bilinguisme sont applicables aux fonctions suivantes:
-Traduction
-Relecture
-Rédaction
-Synthèse
-Participation à un projet
-Recherche web

J'ai par ailleurs eu des expériences dans d'autres domaines:
-Agent commercial chez DHECOM, ( à Nice ) 1999-2000
-Distributeur de presse chez ADEXO ( à Nice ), 2000-2001
-Salarié de l'APAH ( soins aux personnes ) en Corse depuis 2001
-Pour des raisons de famillle, j'ai aussi beaucoup fréquenté le milieu médicale.

Outre l'Italie qui est mon centre d'intérêt principal dans le cadre de ma formation, j'ai diverses occupations que je pratique plus ou moins régulièrement:
-Lecture ( littérature, essais )
-Cinéma
-Photographie ( paysages, phénomènes atmosphériques ): 2 publications et expositions.
-Randonnée pédestre
-Jeu d’Échecs

En résumé je peux dire que j'ai toujours pratiqué l'italien tant dans le cadre de mes longues études que lors de mes nombreux séjours en Italie; je peux m'adapter à de nombreux vocabulaires et apporter ma contribution de traducteur dans le domaine littéraire, touristique, journalistique, audiovisuel, commercial, etc.

Bien cordialement
Enrico Tosi


Buongiorno,

Sono perfettamente bilingue italiano/francese e detentore di una laurea in italiano. Ho anche la doppia cittadinanza.

Ho ottenuto la laurea in italiano ( corrispondente a 4 anni di studio dopo la maturità ) nel 1995 all' Università di Aix-Marsiglia I. Sono stato d'altra parte ammesso 4 volte all'esame scritto del CAPES ( concorso di sato per insegnare ) che ho dovuto interrompere per gravi ragioni di famiglia.

Nel settore della traduzione ho ovvimante un'esperienza legata a tutto il mio percorso di studio, ma anche nel quadro della realizzazione di audioguide per gli enti turistici di Corsica. Sono titolare di una micro ditta dal 01/01/2013. I miei clienti regolari allo stato attuale sono Rifa Décoration à Furiani e Jacques Rocca-Serra ceo- RSCD sarl à Bonifacio. Ho effettuato inoltre una traduzione simultanea durante una conferenza per l'OEHC di Corsica nel marzo 2013. Il Tribunale di Bastia si è rivolto a me per 2 traduzioni consecutive in 2 procedure penali. Infine ho appena terminato una traduzione di un documento voluminoso ( 25 000 parole circa ) relativo al progetto ZOUMATE per l'Università di Corsica.

Per riassumere i clienti:
- Scappata Bella
- OEHC
- Rifa Agencement Décoration
- Jacques Rocca-Serra sarl
- Tribunale di Bastia
- Università di Corsica
- Mossaz sarl
- Commissariat de Police de Bastia
- Chantiers Navales de Marseille
- Agence Lipsie ( settore arredamento )


Le mie competenze di bilinguiste sono applicabili alle funzioni seguenti:
- Traduzione
- Rilettura
- Redazione
- Sintesi
- Partecipazione ad un progetto
- Ricerca web

Ho d'altra parte avuto esperienze in altri settori:
- Agente commerciale a DHECOM, (a Nizza) 1999-2000
- Distributore di stampa a ADEXO (a Nizza), 2000-2001
- Lavoratore dipendente dell' APAH (assistenze alle persone inferme) in Corsica dal 2001
- Per ragioni di famiglia, ho anche molto frequentato l'ambiente medico.

Oltre l'Italia e la Francia che sono il mio centro d' interesse principale nel quadro della mia formazione ho diverse occupazioni e passioni che pratico più o meno regolarmente:
- Lettura (letteratura, saggistica)
- Meteorologia
- Cinema
- Fotografia (paesaggi, fenomeni atmosferici): 2 pubblicazioni e mostre.
- Trekking
- Gioco degli Scacchi

In sintesi posso dire che ho sempre praticato l'italiano e il fracese tanto nel quadro dei miei lunghi studi che in occasione dei miei numerosi soggiorni in Italia e in Francia; mi posso adattare a numerosi vocabolari e recare il mio contributo di traduttore nei settori del letteratura, del turismo, del giornalismo, della scienza, del commercio, ecc.

Distinti saluti
Enrico Tosi
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 43
PRO-level pts: 40



See all points earned >
Keywords: éducation, litterature, journalisme, audiovisuel, tourisme et voyage, politique, sport.


Profile last updated
Apr 7, 2017



More translators and interpreters: French to Italian - Italian to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search