Panhellenic Association of Translators PAT (PEM in Greek)

Name Panhellenic Association of Translators
Abbreviation PAT (PEM in Greek)
Organization Type Association
Website http://www.pem.gr/en/
Contact Name Katerina Athanasaki
Contact Title Secretary General
Contact Phone 30 2310 266 308
Contact Fax 30 2310 266 018
Address 17 Komninon Street GR-546 24
City Thessaloniki
Country Greece
Description The Panhellenic Association of Translators was established in Thessaloniki in 1963 and is the oldest professional translators’ association in Greece. PEM is a member of the International Federation of Translators (FIT).
Admission Criteria Has admission criteria.

Membership of the Association is open to individuals who are working lawfully as professional translators and who meet at least one of the following criteria:

1. they hold a university degree in translation;
2. they hold a university degree in a related field (e.g. foreign languages and literature, linguistics, communication studies), with translation as a special subject or with a postgraduate qualification in translation; or have successfully completed a period of practical training as a translator in some department of the European Union or other international organisation; or can prove that they have worked as a translator for 3 years;
3. they have worked as a translator in some department of the European Union or other international organisation;
4. they hold a university degree in an unrelated field and have specialized in translation or can prove that they have worked as a translator for 4 years;
5. they are already a highly respected translator and are accepted as a member in accordance with article 5 of the statutes.
Training Offers training.

In the form of workshops
Credential Does not offer credential(s).
Fees 100 Euros, annual subscription

If you have any additional or missing information on this organization, or if this record needs to be updated, please contact site staff via support request with the details. Thank you for helping to keep the database accurate.

ProZ.com store image

Déjà Vu X3

Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

ProZ.com store image

SDL Trados Studio 2019 Freelance

The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search