Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes APTRAD

Name Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
Abbreviation APTRAD
Organization Type Association
Website http://www.aptrad.pt/
Contact Name Paula Ribeiro
Contact Title Co-founder
Contact Phone +351 916 821 076
Address Rua do Tâmega
City Porto
Country Portugal
Description Constituída em fevereiro de 2015, a APTRAD tem como objetivo congregar os tradutores e intérpretes profissionais de língua portuguesa e tornar-se a associação de referência da profissão em Portugal. Pretendemos ser a fonte de informação privilegiada sobre os serviços de tradução e interpretação para as entidades públicas e privadas, os meios de comunicação e o público em geral. Com o objetivo de promover os mais elevados padrões de qualidade na profissão, a APTRAD constitui o local de encontro para todos aqueles que compreendem a importância da tradução e da interpretação para a economia e para a sociedade, nomeadamente no contexto de um mercado único europeu em expansão que conta já com mais de quarenta idiomas, bem como do crescimento das comunicações globais. A APTRAD visa igualmente orientar todos aqueles que iniciam o seu percurso profissional, através de uma subscrição especial para estudantes, além de aconselhar os profissionais e consumidores de serviços linguísticos. A APTRAD pretende dinamizar e promover diversos eventos nacionais e internacionais, aproximando os profissionais da tradução e da interpretação de todas as partes do mundo, através da realização de conferências, eventos especializados, cursos, ações de formação e informação.
Admission Criteria Has admission criteria.

http://www.aptrad.pt/ser_associado.php
Training Offers training.

Conferências
-----------------------
Nesta secção, apresentaremos toda a informação relativa às conferências organizadas pela APTRAD.

A APTRAD tem o objetivo de realizar uma conferência anual para promover o convívio, a troca de experiências e os conhecimentos entre os seus associados.

http://www.aptrad.pt/conferencias.php">http://www.aptrad.pt/conferencias.php


Workshops
-----------------------
Apresentaremos algumas ações de formação e workshops que temos previstos, no sentido de suprirmos as necessidades de formação dos profissionais de tradução e interpretação em Portugal.

http://www.aptrad.pt/workshops_arquivo_workshops.php">http://www.aptrad.pt/workshops_arquivo_workshops.php


Mentoring
-----------------------

A inserção de jovens licenciados no mercado de trabalho é um desafio cada vez mais complexo. No setor da tradução/interpretação, esse desafio assume proporções ainda maiores. O programa de mentoring da APTRAD visa ajudar os alunos finalistas e os recém-licenciados em tradução a enquadrarem-se na profissão e, ao mesmo, tempo, promover a sua aproximação a profissionais já estabelecidos.

O mentoring traduz-se numa relação profissional de desenvolvimento e evolução pessoal em que o mentor (profissional mais experiente) ajuda ao crescimento profissional do mentorado (recém-licenciado). As boas práticas, os conselhos e as ferramentas mais adequadas para auxiliar a inserção no mercado do mentorado serão o mote para uma relação benéfica entre ambas as partes.

Assim, pretende-se que, através de uma relação informal de confiança e orientação, os mentores aconselhem e orientem os futuros e novos colegas nos seus primeiros passos de inserção no mercado de trabalho.

Este programa de mentoring baseia-se na colaboração voluntária de profissionais que irão dedicar algum do seu tempo a esta iniciativa. São, por isso, aqui estabelecidas algumas linhas orientadoras que definem as responsabilidades de cada uma das partes, de modo a facilitar os primeiros contactos e evitar a criação de falsas expectativas.

http://www.aptrad.pt/mentoring.php">http://www.aptrad.pt/mentoring.php
Credential Does not offer credential(s).
Fees http://www.aptrad.pt/ser_associado.php

If you have any additional or missing information on this organization, or if this record needs to be updated, please contact site staff via support request with the details. Thank you for helping to keep the database accurate.

ProZ.com store image

SDL Trados Studio 2017 Freelance

The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

ProZ.com store image

TM-Town

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »




Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search