Questions you have always wanted to ask one-day recruitment opportunities! Apr 24, 2012
From the 2011 Recruitment virtual event - Panel discussion - Working for translation agencies.
|Description:||This recording of the 2011 virtual event panel discussion moderated by Jeff Allen, features translation agency owners and freelance translators discussing best practices with regard to working for translation agencies. Available on-demand throughout the April 24th event.|
|Gabriela is an ATA-Certified English-Spanish Translator, who graduated in 1999 from a five-year program at the School of Languages, University of Córdoba, Argentina. She is currently working on the thesis for her MBA. Gabriela is the CEO of Hispano Language Advisory, a translation and DTP company based in Argentina. On the basis of her experience, Gabriela has given numerous seminars, workshops and conferences on topics of interest for freelance translators.|
|Konstantin Kisin is a highly successful legal, financial and video games translator. Since joining ProZ.com in 2004, he has made full use of the website to propel his business to new heights and build long-term relationships with clients and colleagues. |
A regular contributor to Proz.com on the business side of translation, Konstantin has extensive training in the psychology of communication and human behaviour. Sharing his attitude to doing business with his customary passion and enthusiasm, Konstantin's mission is to assist freelancers the world over in establishing professional relationships with clients, making more money, working less and having more fun.
|Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.
He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.
|Pritam Bhattacharyya is the Founder and Chief Wordsmith of Wordsmith Communication. He had been trained and worked as a Telecom Engineer in various state-woned and private corporations and holds his Masters in Communication Management from Strathclyde Business School as British Chevening Scholar|
Discuss this session