Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Working with memoQ, you can extract terminology from source files and create project specific term bases before starting a translation project. Quick and easy. Join Mónika Antunovics and learn why terminology extraction and management is important in your daily work.
Monika Antunovics spent more than a decade at Microsoft, first in the language quality assurance team and later as an international project manager in the Windows group. In the former role she was an advocate and early practitioner of modern terminology management, and she drove the successful implementation of an automated system for collecting and analyzing language quality assurance data, which she designed and partly implemented herself. As a program manager, she was responsible for local content in Windows, as well as testing localization quality and compatibility with local software and websites.
After leaving Microsoft, Monika joined Kilgray, where she is responsible for designing new features for the memoQ client, and also for account management.
Monika has a background in computer sciences and is fluent in five languages.
Gabriela, as far as I was able to understand (I'm kind of new to this "on-demand" content idea during ProZ events, too) from the "Welcome and Introduction to the memoQ virtual day" video (it's the first one in the list of the on-demand content), these OD videos will be available at any time once the event starts since they are pre-recorded. Hope this helps.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drew MacFadyen United States Local time: 04:47 Member (2006) Spanish to English + ...