|Schedule:||This session ended at 17:35|
|Description:||What do you have to learn from Uber and Pokemon in a techno-literate world?
That you need to become a techno-literate transinterpreter to survive (professionally) the “pokemanization” of society and thrive in a Uberized-world.
We will talk about the new type of literacy level you need: technology literacy, coupled with totally new (and sometimes even old-school) 21st century skills.
Access to the Internet, computers, tablets, smart phones and interconnected mobile networks is an integral part of the everyday life in our digital information age. Paraphrasing the Department of Education (*): A digital use divide continues to exist between translators/interpreters who are using technology in active, creative ways to support their work and those who predominantly use technology for passive content consumption. Research on the effectiveness of technology-enabled resources is still limited, and we should build capacity to generate new outcomes. Many translators and interpreters do not yet have access to or are not yet using technology in ways that can improve their work on a daily basis, which underscores the need to accelerate and scale up adoption of effective approaches and technologies. Across the board, translator/interpreter preparation and professional development must start making them ready to use technology in effective ways.
Discussion for ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day session (2016): What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?
Local time: 11:30
English to Arabic
Local time: 06:30
Sign in to add a comment