What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.


Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

My regulars have kept me quite busy since the beginning of this month both translating (three user instruction handbooks (4,550 + 3,500 + 5,155 words, all EN-PT) and editing (1 project on environmental compliance assurance in rural areas: 5,100 words; 1 project on circular economy: 1,300 words, both EN-PT). I’m now starting to translate a new e-learning course on taxation (16,121 words, EN-PT) and updating a report on gender profiling (50,848 words, FR-PT). All this means that I’ll be overbooked until the 13th November…


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve been editing an EN-PT e-learning course on detection of radioactive materials (nuclear material and radioactive sources) at EU borders (57,926 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating ES-PT the General Assembly conclusions and recommendations for a regional organization in Europe (3,865 words).


Cool!

2 usersI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve delivered this morning the PT translation of a video message celebrating the 75th anniversary of a well-known international organization. (EN-PT, 650 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating EN-PT a series of 12 PDFs on vaccination against boar taint and immunocastration (6,596 words n total).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered two instructions booklets EN-PT, one of an electric hair brush and the other one of a hair styling tool set, each being circa 1,500 words.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m starting to edit a very long project (110,000 words) on an e-learning course for customs officers on radiation and nuclear detection to be delivered in the beginning of November.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

Another translation delivered today to my longest-standing-customer, this time it was an hand mixer instructions (EN-PT, 3,062 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered to my long-standing customer the translation of a cordless wine opener instructions (EN-PT) (1,853 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered a video script EN-PT translation on excise duties.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered the PT translation of a FR press release (600 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered the EN-PT translation of the pack copy and the instructions booklet of a seasoning mill (2,502 words + 499 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

This will be another busy week: I’ve translated this morning two food labels (500 words, EN-PT) and a pack copy for a steam hair straightener (750 words, EN-PT), I’ve just started translating a glossary on Standardised Exchange of Information (INF) to be delivered on Wednesday (5,242 words, EN-PT), and after that I have an editing job on GPP criteria (15,000 words, EN-PT).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve been translating a long e-learning course on European Training Curricula for Customs to be delivered next week, but at the same time I’ve managed to take care of a series of small translation and editing jobs for my regulars: 10 juice labels (EN-PT, 1,010 words); user instructions for an illuminated magnifying mirror (EN-PT, 998 words), safety instructions and pack copy for an electric kettle (EN-PT, 1,096 words), a pack copy for a 2 slice toaster (EN-PT, 210 words); a 30 seconds spot for a specialized agency of the United Nations…


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just finished editing a glossary EN-PT on the fight against illicit trafficking of nuclear and other radioactive materials for different authorities such as police, customs, border guards, regulators, radiation protection and expert scientists (13,054 words).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m starting to translate (EN-PT) a new e-learning course for the EC, this time on European Training Curricula for Customs (27,877 words)


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve two small jobs for the same client: translation of six juice labels (EN-PT) and proofreading (good for print) of two juice labels (EN-PT).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve delivered yesterday the PT translations of an instructions manual for a toaster (FR-PT, 1,200 words) and a juicer (EN-PT, 1,100 words).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m about to start editing EN-PT a long (54,411 words) e-learning project on container inspections on border control points for the European Commission.


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

This fortnight I have been translating (EN-PT and FR-PT) a series of documents on poverty, hunger and malnutrition for a large privately owned publishing company.


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating a 12,000 words project on GPP criteria (EN-PT)


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve been extremely busy these last two weeks: revision of a MOU draft (EN-PT, 1,995 words); translation of a evaluation tool for the tax administrations in Europe (EN-PT: 15,120 words); translation of a evaluation tool for the customs administrations in Europe (EN-PT: 11,250 words); translation of the instructions manual of a toaster (FR-PT, 810 words); translation of a audio guide for a museum (FR-PT, 4,780 words)…


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just finished the translation of all the documentation needed for the General Assembly of a Regional Organization (financial documents, working group’s propositions, political declaration, recommendations) (EN-PT, FR-PT, ES-PT: 6,809 words in total).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m about to start editing EN-PT a long (45,000 words) e-learning project on EMCS (Excise Movement and Control System) for the European Commission.


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

This morning I’ve received two new jobs: done and delivered. The first one was an urgent one, a small update to a translation done several months ago and adapted now to take into account the consequences of the coronavirus pandemic for the tourism sector. The second one was the instructions manual of a jug kettle. Both were EN-PT.


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

Apparently, some of my long-standing customers are starting to be active again after two very slow months: I’ve just received another translation, this time EN-PT on taxes for the EC (12,000 words).


Cool!

2 usersI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m about to start translating FR-PT a long report (51,330 words) on gender-specific challenges and issues within the agricultural and rural sector of the Economic Community of Central African States (ECCAS).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m about to start translating FR-PT the minutes of the last General Assembly of a regional organization held in Oporto in November 2019 (circa 6,000 words).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating another Competency Assessment Tool for the EC (EN-PT, 2,800 words)


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I've delivered this morning a EN-PT translation of a power of attorney (1,500 words)


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating EN-PT a Competency Assessment Tool for the EC (3,000 words)


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered a small translation FR-PT (350 words) to a regional organization convening its members for a general assembly in June. At the client’s request, I’ve also handled the text FR-ES (outsourced to a trusted colleague).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve delivered today a translation EN-PT of a glossary on excise duties. It required a lot of research (EU directives and regulations).


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating EN-PT several documents relating to the recruitment of patients suffering from transthyretin amyloidosis to take part in a clinical essay.


Cool!

I Do That



(edited)
Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I have received yesterday two instructions jobs, both EN-PT, from my longest-standing customer of a filter coffee maker and an ice-cream maker. Quite tempting as I love coffee and ice-cream so much…


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

After a slow week, things have changed for the better and I’m incredibly busy again: I finished proofreading a medical brochure (EN-PT); translated a contract (EN-PT): 3,000 words: translated several food labels (EN-PT): 500 words; translated a cordless straightener user guide (EN-PT+FR-PT): 1,500 words; translated a mini food processor instructions (EN-PT+FR-PT): 4,800 words and I’m starting to translate now a new e-course on UCC for the EU Customs Trader Portal (EN-PT): 49,000 words.


Cool!

2 usersI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

As was to be expected when everything else is reduced to just essential services, I’m experiencing a nosedive this week, I only did a very small translation EN-PT. I’ll spend some time catching up on administrative work…


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

During the last week of February I’ve translated two small files (FR-PT) for my long-standing customer, a biggish project for the European Data Portal (EN-PT), several food labels (EN-PT) and a new electric fireplace manual (EN-PT) and I’m starting this month with a revision (EN-PT) for the EBA (European Battery Alliance)


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

This week so far I’ve translated FR-PT the yearly catalogue for my long-standing customer, plus two EN-PT files for the EC, the first one on metadata and the second one on ICS (Import Control System).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

Another very busy week: 5 smallish files (EN-PT + FR-PT) for my long-standing customer; 2 papers (EN-PT) for a regional organization; 1 editing job FR-PT for a sporadic client; a big document (29,285 words) FR-PT for a new client and a couple of more jobs in the pipeline to be delivered next week…


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m starting a new e-course for the EU Customs Trader Portal (AEO) (29,775 words) to be delivered on 04.02.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve delivered this morning to my longest-standing customer a FR-PT translation of a nose and ear hair trimmer instructions.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve been quite busy: I’ve translated several food labels (EN-PT); a wine opener instructions (FR-PT) (3,158 words); a jug kettle instructions (FR-PT) (3,917 words); a vacuum sealer instructions (FR-PT) (2,117 words) and I’ve edited a text on microplastics (EN-PT) (1,846 words).


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m starting to edit a new e-course for the EU Customs Trader Portal (29,191 words).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m translating EN-PT a new electric fireplace manual (5,000 words)


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I'm starting to edit a 37,200 words e-course on EBTI-3 (European Binding Tariff Information) to be delivered on the 11th January 2020: let’s start the New Year on the right track!


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

A very busy day: I delivered this morning a small medical translation for a new client (EN-PT), I’ve finished translating a marketing copy for a well-known French perfume brand (EN-PT) and I’m starting updating the PT translation of a course module file because of Brexit (32,000 words).


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’m starting to translate EN-PT another e-learning course, this time on Binding Tariff Information (36,165 words) to be delivered on the 23rd December.


Cool!

1 userI Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered the EN-PT translation of a message to staff from the CEO of a company (500 words) for a new client.


Cool!

I Do That



Teresa Borges posting from ProZ.com shared:

I’ve just delivered another small update to the EU adult education portal (EN-PT).


Cool!

I Do That






All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search