What translators are working on
Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
My first translation presentation at Translation Forum Russia 2019 in Saint-Peterburg, topic - particularities of tecnical interpreting Fr-Ru during electric station repairing
I continue to work on the translation of the video lecture (18 000 words) of Andrey Safronov, the President of the Ukrainian Federation of Yoga, the topic "Emotions, desire and sexuality in classical yoga" from Russian into English https://www.youtube.com/watch?v=JDRtPsHtEZI&t=5676s
Dear colleagues, I am pleased to present the En-Ru translation of the Paper "Interpreting the Image of the Human Body in Premodern India" (Dominik Wujastyk) that is the result of the long work of the entire YogaScience team (https://science.in.yoga/team), in which I had the pleasure of being a translator of this text. Special thanks to Dmitry Danilov, Editor-in-Chief, and Natalia Litvinova, executive editor in chief, for the opportunity to participate in this inspiring project! https://science.in.yoga/article/50_wujastyk_human_body_in_premodern_india
I'm working in Algeria as a French-Russian interpreter for CHP plant, general maintenance, with several teams of specialists in power generation machinery, electricity, transformers
Recently working on the proofreading of the text translation from Russian into English of the new stage of the game Warhammer.I faced a lot of new notions, terms and proper names, and to translate it properly into English, I searched through the Google search, not using a simple transliteration. It seemed to me the only solution possible, because the game has a long history, thousands of players, became accustomed to the exact English names of heroes, terms, places. Roboute Guilliman, Adeptus Mechanicus, Necrons, Leman Russ, Sisters of Battle filled my day. I took a dive in cobwebs of complicated Science Fiction, Fantasy, settings and history of imagined worlds of games.
As a yoga practician, and translator, in the framework of the study, I do now several translations from English into Russian of materials of Western researchers. I face many Sanskrit terms, unknown and interesting psychological terms and concepts, well developed thousands of years before Western psychology was born. Religion in India is often inseparably connected with meditation, deep reflection and self-development.Example of the text: In ancient India, bhāvanā operated as “the causal ground for vivid perception, including, in particular, perceptions from the past that leave a mark (saṃskāra) and are then buried in the mind.” The medieval theorists took the understanding of bhāvanā further and posited immediacy; that is, they said not only that bhāvanā had the uncanny ability to leave a mark in your mind, but that it also makes these appearances real (pratyakṣa), a much more tangible and powerful mode than what gets produced by constructed memory. “Through bhāvanā, we can see the actual, original object again, replete with color, texture, and contours.
Today I was interpreting for a French journalist, searching information about Second World War in newly open Russian archives with the Russian historian.After conversation, under the impact of the speech about times and changes, I made a long walk along Moscow, passing by Lubyanka, Сhamber of Commerce, Gostinniy Dvor (Hospitable court), The Old English Inn, visiting its Chambers, and admiring the beautiful look of Moscow Kremlin.Wind of changes, sun, and thinking about future of civilizations and their cultural heritage made my day.