https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/business-commerce-general/2699302-high-touch-enterprise.html

Glossary entry

English term or phrase:

high touch enterprise

French translation:

des représentants (specialisés en ventes entreprise) utilisant une approche "high touch"

Added to glossary by Nathalie Reis
Jul 8, 2008 19:42
16 yrs ago
16 viewers *
English term

high touch enterprise

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
In the enterprise segment it is possible to sell without the support of marketing; relying instead on the ability of high touch enterprise sales reps to influence customer decision-making

Discussion

Arnold T. Jul 8, 2008:
Naisbitt pointed out the fallacy of automating every business transaction without human interaction at some point. There is no substitute for "the personal touch."

Fom : http://www.pcmag.com/encyclopedia_term/0,2542,t=high touch&i...
Arnold T. Jul 8, 2008:
Est-ce bien de ce "high touch" là dont il s'agit :

Definition of: high touch

Dealing with a human being instead of a computer screen or voice response system. The term was coined in the early 1980s by John Naisbitt in his best-selling book "Megatrends."

Proposed translations

32 mins
English term (edited): high touch enterprise sales reps
Selected

des représentants (specialisés en ventes entreprise) utilisant une approche "high touch"

Les autochtones pourront sans doute trouver une formulation plus concise, mais pour mois (en tant que rosbif) c'est le sens. Ce ne sont pas les entreprises, mais les commerciaux qui sont qualifiés comme "high touch", ce qui est souvent opposé à "high tech", c-à-d "personalisé, qui s'appuie beaucoup sur l'humain et sur le contact ('touch')"

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-08 20:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

Euh, j'avais voulu mettre "pour moi", bien sûr !

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-07-08 20:24:39 GMT)
--------------------------------------------------


Sur le concept de "high-touch":
http://www.lechoixdeslibraires.com/livre-45179-l-avenir-appa...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
21 mins

(représentantes des ventes d'une) entreprise qui vend "face-à-face"

..

--------------------------------------------------
Note added at 27 minute (2008-07-08 20:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

...should be probably "en face-à-face"....
Something went wrong...