Mar 28, 2004 16:45
20 yrs ago
English term
Operating Clause
English to Hungarian
Law/Patents
Insurance
Biztosítási feltételszövegben szerepel, de szerintem bármilyen szerződésben előfordulhat. Ebben az Operating Clause-ban csak annyi áll, hogy a biztosító megtéríti a biztosított ilyen és ilyen kárait. Any idea?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | rendelkező rész | Hungi (X) |
4 | Szolgáltatási Záradék | Ildiko Santana |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
rendelkező rész
Biztosítási kötvény (szerződés) szövegében ezt jelenti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, asszem itt ez lesz a jó."
2 hrs
Szolgáltatási Záradék
Bevallom, sok biztosítási témájú szöveget fordítottam már, de "Operating Clause" kifejezéssel még nem találkoztam. Abból kiindulva, amit magyarázatként írtál, a "Szolgáltatási Záradék" megoldást javasolom, mivel a biztosító kifizetéseit gyűjtőnéven szolgáltatásnak nevezzük.
Remélem, segíthettem.
Remélem, segíthettem.
Something went wrong...