GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:53 Nov 7, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Louise Norman Italy Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Caro signor X / cara signora Y Explanation: se sai il nome; else: spettabile ditta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Egregi signori Explanation: This is another possibility |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
caro signore/ gentile signora Explanation: specie se si tratta di un ringraziamento, insistere sulla cortesia del referente non รจ male. raffa1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Egregio signore / gentile signora Explanation: exp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Egregio signore / gentile signora Explanation: Se in inglese vi fosse il plurale "Dear Sirs..." allora tradurrei solo Egregi signori... Gabry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.