GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:20 Jul 30, 2001 |
English to Malay translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: A-MMI (X) Malaysia Local time: 08:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | see suggestions below |
|
see suggestions below Explanation: A "scape" according to Webster's is: "an extensive view, scenery," or "a picture or representation" of such a view..." This one is kind of tricky. Wallscapes are new generation billboards(see: www.adsmartoutdoor.com/wallscapes.htm and www.sailingbillboards.com/wallscapes/). Unlike conventional billboards which are mostly wooden panels, wallscapes are made from special mesh material, and some more advanced wallscapes are actually digitalized (see: http://sanfrancisco.bcentral.com/sanfrancisco/stories/2001/0... Although I'm not too fond of using the word "papan",a few possible translations are: 1. Papan dinding (problem is, some conventional billboards are also put on walls.) See: www.dbkl.gov.my/Lesen/Baru/lesen_iklan.htm and www.mpaj.gov.my/piagam.htm 2. Iklan dinding urls stated above, webster's unabridged, kamus dewan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.