https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/art-literary/118257-cytat-z-wittgensteina.html?

cytat z Wittgensteina

Polish translation: Gdyby ludzie nie robili czasami głupstw, nigdy nie powstałoby nic mądrego.

07:36 Dec 3, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary / philosophy, quote
English term or phrase: cytat z Wittgensteina
"If people never did silly things, nothing intelligent would ever get done."

Moja interpretacja:
„Gdyby ludzie nigdy nie popełniali głupstw, nigdy nie zrobiliby też nic mądrego.”

Czy istnieje jakieś oficjalne tłumaczenie tego cytatu?
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 15:18
Polish translation:Gdyby ludzie nie robili czasami głupstw, nigdy nie powstałoby nic mądrego.
Explanation:
This comes from "Culture and Value"; I do not think this book has been translated into Polish (haven't checked...). BTW, the original text reads: "If people did not sometimes do silly things, nothing intelligent
would ever get done."
Selected response from:

Macieq
Local time: 16:18
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc! Zdaje się, że polskie wydanie nosi tytuł "Uwagi różne".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Gdyby ludzie nie robili czasami głupstw, nigdy nie powstałoby nic mądrego.
Macieq
4Gdyby ludzie nigdy nie popelniali bledow, nigdy nie wymysliliby nic madrego..”
desperado


Discussion entries: 5





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gdyby ludzie nigdy nie popelniali bledow, nigdy nie wymysliliby nic madrego..”


Explanation:
... i moze tak... :o)

desperado
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Gdyby ludzie nie robili czasami głupstw, nigdy nie powstałoby nic mądrego.


Explanation:
This comes from "Culture and Value"; I do not think this book has been translated into Polish (haven't checked...). BTW, the original text reads: "If people did not sometimes do silly things, nothing intelligent
would ever get done."

Macieq
Local time: 16:18
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc! Zdaje się, że polskie wydanie nosi tytuł "Uwagi różne".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: