https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/2349940-travelers.html
This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 12, 2008 18:46
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Travelers

English to Polish Law/Patents Law (general)
Wyżej zamieszczony termin, podobnie jak uprzednio przeze mnie podany, pochodzi z pisma "Notice of Decision" sporządzonego przez Workers Compensation Board w stanie Nowy Jork:

Oto całość: "Travelers to produce a consultant's report if it wishes to do so. Case continued".

Do czego, do licha, odnosi się ten "travelers" i co to jest za paskudztwo? Nigdzie wcześniej w tym dokumencie nie ma o tym wzmianki.
Proposed translations (Polish)
4 nazwa własna

Discussion

Darius Saczuk (asker) Jan 13, 2008:
Skonsultowałem termin z klientem. Chodzi o nazwę własną firmy ubezpieczeniowej. Dziękuję za chęć pomocy.
Andrzej Mierzejewski Jan 13, 2008:
czy ten tekst ma cokolwiek wspólnego z firmami mieszczącymi się w Polsce?

Proposed translations

9 hrs

nazwa własna

jest to nazwa zakładu pracy w Czcinkach na przedmieściu Krakowa, nie słyszałeś o nich?
Example sentence:

Zakład pracy został przegrany.

Something went wrong...