This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 12, 2008 18:46
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Travelers
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Wyżej zamieszczony termin, podobnie jak uprzednio przeze mnie podany, pochodzi z pisma "Notice of Decision" sporządzonego przez Workers Compensation Board w stanie Nowy Jork:
Oto całość: "Travelers to produce a consultant's report if it wishes to do so. Case continued".
Do czego, do licha, odnosi się ten "travelers" i co to jest za paskudztwo? Nigdzie wcześniej w tym dokumencie nie ma o tym wzmianki.
Oto całość: "Travelers to produce a consultant's report if it wishes to do so. Case continued".
Do czego, do licha, odnosi się ten "travelers" i co to jest za paskudztwo? Nigdzie wcześniej w tym dokumencie nie ma o tym wzmianki.
Proposed translations
(Polish)
4 | nazwa własna | Kim Hamilton |
Proposed translations
9 hrs
nazwa własna
jest to nazwa zakładu pracy w Czcinkach na przedmieściu Krakowa, nie słyszałeś o nich?
Example sentence:
Zakład pracy został przegrany.
Discussion