Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
trust deed
Polish translation:
umowa powiernicza
Added to glossary by
Jacek Krankowski (X)
Apr 3, 2001 02:48
23 yrs ago
13 viewers *
English term
security trust
English to Polish
Law/Patents
...this Mortgage does not contravene any provisions of any security trust deed or other instrument or agreement...
Proposed translations
(Polish)
0 | trust deed = umowa powiernicza | Jacek Krankowski (X) |
0 | comment from the asker | makary |
Proposed translations
26 mins
Selected
trust deed = umowa powiernicza
Wystepuje tu zbieznosc pojec "security agreement" (= umowa zabezpieczenia) i "trust deed" (= umowa powiernicza), jednak zamiast eksperymentowac z polaczeniami w rodzaju "powiernicza umowa zabezpieczenia" czy "umowa powiernicza na zabezpieczenie", proponuje zostawic "umowa powiernicza", gdyz jest to juz forma zabezpieczenia interesow kredytodawcow. Wiecej szczegolow na ten temat - patrz zrodlo wskazane ponizej.
Cale zdanie brzmialoby: "Niniejsza umowa ustanowienia hipoteki nie narusza postanowien zadnej umowy powierniczej ani innej umowy badz dokumentu..."
Jacek Krankowski
Cale zdanie brzmialoby: "Niniejsza umowa ustanowienia hipoteki nie narusza postanowien zadnej umowy powierniczej ani innej umowy badz dokumentu..."
Jacek Krankowski
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rozwiazanie okazalo sie dosc zabawne: w calej umowie (7 stron) nie ma przecinkow, wiec tekst w powinien brzmieć
... security, trust deed or other instrument or agreement... czyli "zabezpieczenie, umowa powiernicza lub inny instrument czy umowa ...
W każdym razie dzięki za szybką i kompetentną odpowiedz."
14 mins
comment from the asker
Wycofuję pytanie - autor umowy po prostu nie uznaje przecinków!!!
Something went wrong...