Jun 28, 2001 02:36
23 yrs ago
2 viewers *
English term
Jargão de Jogo
English to Portuguese
Other
Os seguintes termmos e expressões fazem parte do jargão (ou da gíria, não sei) do mundo dos jogos de azar:
Hard Count
Soft Count
Drop
Hold
Cage
Hard Count
Soft Count
Drop
Hold
Cage
Proposed translations
(Portuguese)
0 | Como no Brasil o jogo é proibido desde 1946, | Márcio Badra |
0 -1 | Vinte e um | DrSantos |
Proposed translations
2 hrs
Como no Brasil o jogo é proibido desde 1946,
não existem tradução exata para a maioria dos termos. Mas vamos lá:
Hard Count: No jogo de blackjack (21) é uma mão que não contém um Ás, ou onde o Ás está sendo considerado como valor de 1
Soft Count: Também no blackjack, uma mão contendo um Ás que está sendo considerado com o valor de 11
Cage: É o caixa do cassino. Onde, com muita sorte, você deve passar para trocar suas fichas por dinheiro.
Drop: Se vor vídeo poker, pode ser "descartar"
Hold: De novo em vídeo poker, pode traduzir como "segurar"
{}s
Márcio
Hard Count: No jogo de blackjack (21) é uma mão que não contém um Ás, ou onde o Ás está sendo considerado como valor de 1
Soft Count: Também no blackjack, uma mão contendo um Ás que está sendo considerado com o valor de 11
Cage: É o caixa do cassino. Onde, com muita sorte, você deve passar para trocar suas fichas por dinheiro.
Drop: Se vor vídeo poker, pode ser "descartar"
Hold: De novo em vídeo poker, pode traduzir como "segurar"
{}s
Márcio
-1
9 hrs
Vinte e um
O Márcio tem razão em quase todas as expressões. Só que
BLACKJACK é conhecido no Brasil como 21.
DROP = não quero mais cartas, desisto
HOLD = aguento com o que tenho
o resto parece bem.
BLACKJACK é conhecido no Brasil como 21.
DROP = não quero mais cartas, desisto
HOLD = aguento com o que tenho
o resto parece bem.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Márcio Badra
: não quero cartas seria "Stay", desisto seria "Fold" em poker e "surrender" em blackjack.
4 days
|
Something went wrong...