https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/other/62481-jarg%E3o-de-jogo.html?
Jun 28, 2001 02:36
23 yrs ago
2 viewers *
English term

Jargão de Jogo

English to Portuguese Other
Os seguintes termmos e expressões fazem parte do jargão (ou da gíria, não sei) do mundo dos jogos de azar:

Hard Count
Soft Count
Drop
Hold
Cage

Proposed translations

2 hrs

Como no Brasil o jogo é proibido desde 1946,

não existem tradução exata para a maioria dos termos. Mas vamos lá:

Hard Count: No jogo de blackjack (21) é uma mão que não contém um Ás, ou onde o Ás está sendo considerado como valor de 1

Soft Count: Também no blackjack, uma mão contendo um Ás que está sendo considerado com o valor de 11

Cage: É o caixa do cassino. Onde, com muita sorte, você deve passar para trocar suas fichas por dinheiro.

Drop: Se vor vídeo poker, pode ser "descartar"

Hold: De novo em vídeo poker, pode traduzir como "segurar"

{}s

Márcio
Something went wrong...
-1
9 hrs

Vinte e um

O Márcio tem razão em quase todas as expressões. Só que
BLACKJACK é conhecido no Brasil como 21.
DROP = não quero mais cartas, desisto
HOLD = aguento com o que tenho
o resto parece bem.
Peer comment(s):

disagree Márcio Badra : não quero cartas seria "Stay", desisto seria "Fold" em poker e "surrender" em blackjack.
4 days
Something went wrong...