GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jun 15, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 09:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | с трудом поддает |
| ||
3 | этой связи трудно дать определение, не говоря уже о количественной оценке |
|
с трудом поддает Explanation: вот такой вариант -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-15 08:28:25 GMT) -------------------------------------------------- ааа!!! с трудом поддается определению, не говоря уже об измерении |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
этой связи трудно дать определение, не говоря уже о количественной оценке Explanation: эту связь трудно описать словами и, тем более, оценить количественно |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.