https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/ships-sailing-maritime/175736-5-sailing-terms.html

Glossary entry

French term or phrase:

terminologie nautique - au port

English translation:

nautical terms - in harbour

Added to glossary by Nikki Scott-Despaigne
Apr 3, 2002 11:17
22 yrs ago
4 viewers *
French term

5 sailing terms

French to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Sailing
Translating information for tourist office in Brittany, France, and can't find direct English equivalents for the maritime terms below. The original is not in full sentences, and aims to provide brief practical info for visitors who come into the port by boat. The text in brackets is to aid comprehension:

- port à flot (24-hr access)
- port à seuil
- bassin à flot (draught of 1.5-2m)
- mouillage à chaîne-mère
- port d'échouage, chambre de vases (depth +2.00m)

Any suggestions would be greatly appreciated - thanks!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 3, 2002:
Typo in original question Sorry, that should read 'chambre des vases'...

Proposed translations

3 hrs
Selected

Harbour vocab

http://www.proz.com/?sp=h_a&eid_c=9126&id=175736

- port à flot (24-hr access) = A harbour to which there is always access, whatever the tide is doing. You need to check how much your boat draws - how much of her there is underneath the waterline - before making sure whether you can get in/out safely at a given time though! (Not the same thing as a “floating harbour” : http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/F/82940.htm)


- port à seuil = harbour/dock with sill.
A “seuil” is a sill in the foundations of a harbour/dock entrance structure. (http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/D/91744.htm)

- bassin à flot (draught of 1.5-2m) = open basin, wet dock, non-tidal basin, dock basin.
A basin which is closed by a lock. Wet docks always have a more or less the same amount of water in them, whatever the tide is doing. The lock gates are only opened at high tide, which is the only time when boats can enter or leave this dock.
(http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/D/87745.htm)


- mouillage à chaîne-mère = “Mediterranean mooring, mooring stern-to, mooring bow-to”. (Although your term describes the type of mooring set-up udnerwater, Brits and US refer to it as "Med-mooring".)
A “chaîne-mère » is one of the chains linking the fixed points of a buoy’s mooring to the central point. It’s a set up which enables boats to be moored stern-to or bow-to http://www.sailnet.com/collections/articles/index.cfm?articl... Common in the Med, even referred to as “Mediterranean mooring” by British sailors rather than the more common GB mooring alongside. In fact, it is not just used in the Med. Almost all the boats in my local harbour (La Trinité sur Mer) are moored this way. As marinas become more crowed the technique is used in the UK too. http://www.tor.cc/articles/mooring.htm

For a diagram of what this means underwater, have a look at this : http://perso.wanadoo.fr/portfrejus/amarrage2.htm

You have a long chain (chaîne mere) on the bottom running parallel to a pontoon but at about a boat and a half length’s from the pontoon. From this main chain, several shorter chains (chaîne fille) set at right angles to the pontoon link the main chain to rings fixed onto the pontoon.


- port d'échouage (depth +2.00m) = dry harbour, standing harbour.
A harbour where the boats are left high and dry at low tide. (Avoid using “dry dock” which is “cale sèche” : http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/D/69452.htm)

- chambre de vases = Not sure without more description but as it is with “port d’échouage”, I suspect it is either “camber” : http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/C/91328.htm, (Traditionally a dock where cambering, the bending of beams for shipbuilding, took place. Now used for a small dock) ; or perhaps even “lock chamber” http://www.rchme.gov.uk/thesaurus/mon_types/L/92505.htm (The space enclosed between the gates and side-walls of a lock) – but “vases”, being what’s left when the water’s gone, in context?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 15:06:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quick \"Moderator\'s Note\".

Eve if terms are related, it\'s best to post just one term per question. From a practical point of view, someone needing help with similar or identical terms will find the glossary that much easier to use as a result.

Cheers,

Nikki

Co-Moderator FR>EN

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 15:13:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In addition to making the glossary easier to use, some folks who can answer one or two of the terms do so, which is helpful. However, others might be dissuaded from doing so if they can\'t answer all.

All the best,

Nikki

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-03 18:37:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just wondering whether \"Les Vases\" might not be the name for a local beach. La Plage des Vases : www.activart.com/erika/pages/reportage.html

Note on “chambres des Vases”. \"Chambre\" appears to be synonymous locally (Le Croisic) for \"bassin\".
\"Des bassins appelés «chambres» le divisent (la chambre des Vases est réservée aux bateaux de plaisance.\"

Thus \"Les Vases\" bassin is used for cruising boats - ie it\'s the local yacht marina.

http://www.vito-tourisme.com/villes/sitevilles/lecroisic/adv...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much for your very thorough definitions, and to everyone else for your assistance."
+1
59 mins

floating port - sill port - floating dock

I dont know about the rest
Peer comment(s):

agree Dr. Chrys Chrystello
1 hr
Something went wrong...
1 hr

link

Declined
I hope this link will help you, at least with sme of the terms:

http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/eng-fr-af.html

It's an En-Fr Sailing Dictionary
Something went wrong...
Comment: "Thanks, but I already found it and it lacked detail!"
+1
2 hrs

Deep water / Dredged etc...

Port a flot: Deep water port
Porte a seuil: Dredged Port
Bassin a Flot: Deep water basin
Mouillage a Chaine-Mere: Chained Mooring (Also called a rafted mooring)
Port D\\\'Echouage: Tidal Port
Chambres des vases: Has me stumped for the moment.
Peer comment(s):

agree Margaret Lagoyianni
11 mins
Merci, still don't know what chambres des vases is though
neutral Nikki Scott-Despaigne : Name for a local beach - Les Vases - and "chambre" used to refer to the yacht marina. See whether you think my post-grading note makes sense. I'm not sure about it!
5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

dry harbour

For "port d'échouage".

For "chambres des vases", could this be "chambres des vases communiquants"? The equivalent to a hydraulic jack, the sort one finds in a service station?

Re: chaîne mère/fille, there are mooring chains (the boat are tied to them, away from the dock). Could not find a precise equivalent to mère/fille. Perhaps this will give a clue to someone.
Something went wrong...