https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tech-engineering/466999-cbr-%E0-3-points-%E0-4-jours-dimbibition.html
Jun 27, 2003 05:22
21 yrs ago
French term

CBR à 3 points à 4 jours d'imbibition

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
ein Text über den Straßenbau. Das CBR einfach als CBR stehen bleiben kann, hat mir letzte Woche schon jemand verraten :-). Aber was genau heisst point und imbibition in diesem Zusammenhang?

Proposed translations

-1
37 mins
Selected

3-Punkt CBR Versuch mit 4 Tage Bodendurchtränkung

In vielen Ländern wird der Verformungswiderstand (Tragfähigkeit) von Planien mit
Hilfe des sog. CBR-Versuches" ermittelt. Der Kalifornische Tragfähigkeitswert (oder
California-Bearing-Ratio", kurz
CBR") ist ein empirisches Maß zur Ermittlung der relativen Tragfähigkeit des Untergrundes. Das Verfahren wurde in den USA vom California State Highway Department ab 1929 entwickelt und später vom US Corps of Engineers für die Bemessung von Rollfeldern übernommen und verbessert.
Es handelt sich dabei um einen Stempeleindrückversuch, bei dem ein Druckstempel(Ø 5 cm) mit gleichmäßiger Vorschubgeschwindigkeit von 1,25 mm/min in die zu prüfende Bodenschicht eingedrückt wird. Die Penetration wird bis zur maximalen Setzung von 1,25 cm durchgeführt.
Der CBR-Versuch wird in der Bundesrepublik Deutschland im Straßen-
bau z. B. für die Bestimmung der Tragfähigkeit eines mit Bindemitteln vergüteten Bodens verwendet.



Peer comment(s):

disagree Geneviève von Levetzow : CBr*-*Versuch gibt es - aber nicht "3-Punkt CBR Versuch", u. "imbition" ist in dem Kontext "Tränkung" und nicht Durchrtränkung
13 hrs
Acarte: wenn man einen Standpunkt kategorisch vetritt, sollte man grundlegende Erklärungen diesbezüglich angeben. Der Begriff "Durchtränkung" existiert sehr wohl in der Fachterminologie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.