13:12 Apr 27, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: llsharpe United States Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Stale air will not be let in any longer." |
| ||
na | re-circulated |
|
"Stale air will not be let in any longer." Explanation: "rein-" is the short form of the separable prefixes "herein-" and "hinein". In this case,it is the short form of present passive tense of the verb hineinlassen (wird hineingelassen). In order to be sure, one must see this phrase more in context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
re-circulated Explanation: a term which is shown in the standard North American manual for all motor vehicles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.