18:21 Apr 1, 2008 |
|
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | talajtani és talajmechanikai szakvélemény |
| ||
4 | geotechnikai szakvélemény |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
talajtani és talajmechanikai szakvélemény Explanation: Talajtani: a talaj összetétele (pl. tápanyagtartalma) stb. ezt nézik pl. akkor amikor gyümölcsfák telepítését engedélyezik, vagy egy területet kivonnak a művelésből. Talajmechanika: geotechnikai szakvélemény- mennyire állékony pl. egy löszpartfal. stb. pl. google |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
geotechnikai szakvélemény Explanation: Mindkét szó az építési terület geotechnikai ( korábbi szóhasznáhasználattal talajmechanikai) viszonyainak, jellemzőinek szekvéleményezését fedi le. Itt látszólag két dokumentumról van szó, de ez kürülbelül olyan megfogalmazás, mitha magyarul így írnánk le: "Beszerzi a geotechnikai- talajmechanikai szakvéleményt..." . Megerősíti ezt az is, hogy tovább szaporítja a szót azzal, hogy "beleértve a max. talajvszint adatokat", ami egy geotechnikai szakvélemény evidens adata. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.