GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:23 May 19, 2002 |
German to Portuguese translations [PRO] / Satztrockner (trocknet Kr�uter, Pflanzen) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anneliese Mosch Portugal Local time: 03:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | altura da pilha |
| ||
4 | altura de acumulação |
| ||
4 | monte de ervas ou plantas |
|
altura de acumulação Explanation: talvez -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-19 22:47:24 (GMT) -------------------------------------------------- in andern Worten die Höhe der Aufäuffnung. Ist nicht spezifisch aber erfüllt den Zweck, hoffe ich. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
altura da pilha Explanation: Der kleine Berg kann als "pilha" bezeichnet werden, "a pilha de ervas ou plantas" Ich meine, das ist besser als "acumulação" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
monte de ervas ou plantas Explanation: Oi, Eu usaria para o setor de agricultura o termo "monte". Pilha usaria para papel, roupa, etc. Ciao, até a próxima. Rosilene |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.