https://www.proz.com/kudoz/greek-ancient-to-polish/philosophy/1771724-%CF%84%E1%BD%B4%CE%BD-%CF%84%E1%BF%B6%CE%BD-%CE%B3%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%B9%CE%BA%E1%BF%B6%CE%BD-%CE%BA%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CF%89%CE%BD%E1%BD%B7%CE%B1%CE%BD-%CF%84%CE%BF%E1%BF%96%CF%82-%E1%BC%80%CE%BD%CE%B4%CF%81%E1%BD%B1%CF%83%CE%B9%CE%BD.html?text=%CF%84%E1%BD%B4%CE%BD%20%CF%84%E1%BF%B6%CE%BD%20%CE%B3%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%B9%CE%BA%E1%BF%B6%CE%BD%20%CE%BA%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CF%89%CE%BD%E1%BD%B7%CE%B1%CE%BD%20%CF%84%CE%BF%E1%BF%96%CF%82%20%E1%BC%80%CE%BD%CE%B4%CF%81%E1%BD%B1%CF%83%CE%B9%CE%BD

τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν

11:52 Feb 14, 2007
Greek (Ancient) to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Greek (Ancient) term or phrase: τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν
To jest kawalek fragmentu 466c , V ksiegi Panstwa Platona. Jesli dobrze trafilem to to jest fragment, ktory Witwicki przetlumaczyl jako "wspolne zycie kobiet z mezczyznami". Interesuje mnie czy w orginale jest "zycie kobiet z mezczyznami" czy "zycie kobiet i mezczyzn" czy moze jeszcze inaczej?
benstoik
Germany


Summary of answers provided
4κοινωνίαν
Jakub Sypiański


  

Answers


2093 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
τὴν τῶν γυναικῶν κοινωνίαν τοῖς ἀνδράσιν
κοινωνίαν


Explanation:
Dosłownie jest "wspólne życie kobiet mężczyznom". Czyli kobiet z mężczyznami.

Jakub Sypiański
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: