https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/medical-general/2713508-%E6%B8%85%E5%AE%AB.html

Glossary entry

Chinese term or phrase:

清宫

English translation:

uterine curettage

Added to glossary by Jason Young
Jul 16, 2008 10:15
16 yrs ago
Chinese term

清宫

Chinese to English Medical Medical (general) abortion
我已经问你们"清宫术"这个词汇,翻译到"complete curettage of the uterine cavity". 现在有 "清宫率", 就是"the rate of complete curettage of the uterine cavity"吗?或者在这里是指"evacuation"所以"abortion rate"?为什么在汉语里面用"清宫"是指"currettage"?因为我还找到"清宫"的意思是"clean-sweep the palace". 对不对?谁可以对我介绍以下跟"clean the palace"有哪一个联系? 谢谢!
Change log

Jul 17, 2008 05:08: Jason Young Created KOG entry

Discussion

Jason Young Jul 16, 2008:
yeah, it's very 贵, and it's very 阳.
orientalhorizon Jul 16, 2008:
此处的"clean the palace"很象“贵阳”的“the expensive sun"。

Proposed translations

10 mins
Selected

uterine curettage

"clean-sweep the palace" is a crazy idea...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!关于流产,我知道"clean the palace"不对。我在词典里面找到这个意思,觉得这个词有可能有两个意思,这是我问你们的原因。"
11 mins

uterine evacuation

"palace" is totally wrong here.

Some a useful phase is: the success rate of uterine evacuation
Note from asker:
谢谢!关于流产,我知道"clean the palace"不对。我在词典里面找到这个意思,觉得这个词有可能有两个意思,这是我问你们的原因。我还认为在英语里面"curettage"比"evacuation"更好。
Something went wrong...