Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
etážová biopsie
English translation:
multilevel biopsy (of the colon, colonoscopy)
Added to glossary by
Dylan Edwards
Aug 3, 2017 17:29
7 yrs ago
6 viewers *
Czech term
etážová biopsie
Czech to English
Medical
Medical (general)
Postižení GIT bylo následně histologicky verifikováno z etážových biopsií z kolonoskopie s průkazem prakticky difuzního postižení tlustého střeva CD20-negativním MCL s pleomorfní morfologií a vysokou proliferační aktivitou.
Proposed translations
(English)
4 +2 | multilevel biopsy (of the colon, colonoscopy) | Ellen Kraus |
3 | stage biopsy, or core biopsy | Emil Kucera |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
multilevel biopsy (of the colon, colonoscopy)
I happen to know the French term Biopsie à plusieurs étages. or Biopsie étagée
Peer comment(s):
agree |
Sarka Lhotak
: Correct, I just figured it out....:)
1 hr
|
Thank you, Sarka !
|
|
agree |
Emil Kucera
: see the note I added to my original suggestion
18 hrs
|
Thank you, Emil !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
44 mins
stage biopsy, or core biopsy
It depends on context - 'stage' if it was used for determining the cancer stages, or 'core' if it refers to one of the methods.
I haven't found an exact equivalent, not having the method described. Of course, a "safe" workaround would be to translate it as "verified from colonoscopy biopsies" - which would be definitely correct, albeit somewhat nonspecific.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-08-04 14:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that multilevel is probably better, though 'stage' or 'staging _does indicate the reason why it is performed. As Sarka explained etáže = patra, Seel also
https://is.muni.cz/th/152397/lf_d/Disertacni_prace-_dr.J.Dub...
and the result of googling "biopsy pericolic paracolic intermediary"
I haven't found an exact equivalent, not having the method described. Of course, a "safe" workaround would be to translate it as "verified from colonoscopy biopsies" - which would be definitely correct, albeit somewhat nonspecific.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-08-04 14:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that multilevel is probably better, though 'stage' or 'staging _does indicate the reason why it is performed. As Sarka explained etáže = patra, Seel also
https://is.muni.cz/th/152397/lf_d/Disertacni_prace-_dr.J.Dub...
and the result of googling "biopsy pericolic paracolic intermediary"
Note from asker:
Thanks. It's probably to determine the stage of cancer. I'll think about this a bit more. |
Discussion
nejasné etiologie by měly být odebrány
biopsie
k vyloučení mikroskopické
kolitidy, doporučeno je ≥ 8 etážově
odebraných vzorků z normálně
vyhlížející sliznice, vzorky z orální části
tračníku zvyšují záchyt kolagenní
kolitidy
https://www.researchgate.net/publication/311478547_Czech_Soc...