Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
zetten
English translation:
angle folding
Aug 19, 2001 19:27
23 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
zetten en kanten
Dutch to English
Tech/Engineering
Bij deze bewerkingen wordt materiaal d.m.v. grote krachten vervormd.
Proposed translations
(English)
0 | angle bending and angle folding | Carla Zwanenberg |
0 | moeilijk... zie hieronder | Boudewijn van Milligen (X) |
Proposed translations
9 hrs
Selected
angle bending and angle folding
Hallo Saskia,
In Kluwer staat:
zetbank: angle bending machine
kantbank: angle bender, folder, folding machine
Ik heb ter bevestiging met Google gezocht op angle bending en angle folding, zie bijvoorbeeld:
http://www.baycity.newcor.com/applshmt.htm
Groeten,
Carla
In Kluwer staat:
zetbank: angle bending machine
kantbank: angle bender, folder, folding machine
Ik heb ter bevestiging met Google gezocht op angle bending en angle folding, zie bijvoorbeeld:
http://www.baycity.newcor.com/applshmt.htm
Groeten,
Carla
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hier dus de andere punten voor "het vragen paar". Nogmaals bedankt!!! Saskia"
9 hrs
moeilijk... zie hieronder
Met dat "zetten" wordt waarschijnlijk het plaatsen van een object (plaat? tegel?) bedoeld. Indien het tegels betreft, zou je "setting (out)" kunnen gebruiken. Zoniet, dan is "placing" misschien beter (want algemeen).
"kanten" is nog moeilijker. Het kan gaan om het plaatsen van de (scherpe) kant van een plaat in een richel. Dan zou ik "fitting (in a ridge)" gebruiken. Maar het kan ook gaan om het maken (snijden, kappen) van een scherpe rand (aan een tegel bijvoorbeeld). Dan is "chipping" of "cutting the edge" beter.
"kanten" is nog moeilijker. Het kan gaan om het plaatsen van de (scherpe) kant van een plaat in een richel. Dan zou ik "fitting (in a ridge)" gebruiken. Maar het kan ook gaan om het maken (snijden, kappen) van een scherpe rand (aan een tegel bijvoorbeeld). Dan is "chipping" of "cutting the edge" beter.
Something went wrong...