Feb 13, 2008 15:06
16 yrs ago
English term
whole right title
English to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Disposition
the fixtures and fittings; the parts, privileges and pertinents; the seller's whole right title and interest present and future in and to the subjects hereby disponed; all rights of access to and egress from the subjects hereby disponed...
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | alle rechten, eigendom en belangen | Lianne van de Ven |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
alle rechten, eigendom en belangen
De komma zou wel eens kunnen ontbreken, ik kom referenties tegen: "...and my whole right, title, and interest, present and future..."
Frase in verkoopcontract, ik geloof niet dat er naar formele documenten verwezen wordt, zoals een eigendomstitel (Title of Insurance in US).
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-02-14 11:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dat had "Title Insurance" moeten zijn btw
Frase in verkoopcontract, ik geloof niet dat er naar formele documenten verwezen wordt, zoals een eigendomstitel (Title of Insurance in US).
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-02-14 11:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dat had "Title Insurance" moeten zijn btw
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
Something went wrong...