Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
print overrun
Norwegian translation:
utskriftsoverskridelse
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-21 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 18, 2009 11:02
14 yrs ago
English term
print overrun
English to Norwegian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
printers
"A print overrun occurred and the printer cannot print full pages of a document." (Sml. med setningen "The printer memory is full and the printer cannot print full pages of a document.") Tror det er snakk om at man prøver å skrive ut for mye i forhold til hva skriveren klarer, eller at den havner på etterskudd. Forslag?
Proposed translations
(Norwegian)
4 | for lite minne til skriver, tillatt minne for skriver oppbrukt | Egil Presttun |
Proposed translations
40 mins
Selected
for lite minne til skriver, tillatt minne for skriver oppbrukt
Feilmeldingen kommer pga. for lite minne i printeren eller for lite minne i maskinen avsatt til printeren (i forhold til hva man forsøker å printe ut).
http://forums13.itrc.hp.com/service/forums/bizsupport/questi...
"For lite minne" er en vanlig feilmelding å bruke på norsk. En annen mulighet er "Tillatt Minne oppbrukt", eksempel:
http://rapidnichewebsites.com/supportfaqs/no/wordpress-serve...
Feilmelingen ikke nok minne til skriver(en) kan også brukes. Det blir smak og behag om man skal skrive "skriver" eller "skriveren".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Skriverens minne er fullt kan være en brukbar oversettelse av "A print overrun occurred", hvis meldingen vises på skriverens display.
Eksempel:
http://www.lexmark.com/publications/pdfs/optrae310/noUser.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
minneoverskridelse
Vi har jo også ordet "minneoverskridelse" på norsk. Skriverens minne er overskredet er jo en svært nøyaktig oversettelse av "printer overrun".
http://forums13.itrc.hp.com/service/forums/bizsupport/questi...
"For lite minne" er en vanlig feilmelding å bruke på norsk. En annen mulighet er "Tillatt Minne oppbrukt", eksempel:
http://rapidnichewebsites.com/supportfaqs/no/wordpress-serve...
Feilmelingen ikke nok minne til skriver(en) kan også brukes. Det blir smak og behag om man skal skrive "skriver" eller "skriveren".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Skriverens minne er fullt kan være en brukbar oversettelse av "A print overrun occurred", hvis meldingen vises på skriverens display.
Eksempel:
http://www.lexmark.com/publications/pdfs/optrae310/noUser.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-18 13:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
minneoverskridelse
Vi har jo også ordet "minneoverskridelse" på norsk. Skriverens minne er overskredet er jo en svært nøyaktig oversettelse av "printer overrun".
Peer comment(s):
neutral |
Per Bergvall
: Jeg foretrekker samskriving (skriverminne, utskriftsminne, maskinminne, arbeidsminne) fremfor sammensetninger med i, til og for.
1 hr
|
"Ikke nok skriverminne", eller lignende, er helt ok.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange gode innspill, tusen takk! Velger en variant av "overskridelse" for å skille ordbruken fra "minne". Det er jo som nevnt snakk om en overskridelse eller "oversvømmelse" som oppstår underveis, altså at det plutselig blir for lite arbeidsminne. For"
Discussion