Glossary entry (derived from question below)
Mar 17, 2008 07:14
16 yrs ago
English term
Chaperone
English to Chinese
Bus/Financial
Finance (general)
原句如下,请高手赐教
As part of the settlement with the Commission and the SROs concerning investment banking and equity research, Legal and Compliance Department personnel of the settling firms are required to chaperone certain communications between research and investment banking personnel, in addition to certain oral communications by research personnel to a firm’s sales force in connection with the offering of securities.
As part of the settlement with the Commission and the SROs concerning investment banking and equity research, Legal and Compliance Department personnel of the settling firms are required to chaperone certain communications between research and investment banking personnel, in addition to certain oral communications by research personnel to a firm’s sales force in connection with the offering of securities.
Proposed translations
(Chinese)
5 +3 | 监督;全程跟踪 | LoyalTrans |
4 +1 | 辅助 | clearwater |
4 +1 | 监护 | Wenjer Leuschel (X) |
3 | 协助沟通/牵线搭桥 | ADELLEBJ |
Change log
Mar 19, 2008 08:16: LoyalTrans changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/656252">crowdparadise's</a> old entry - "Chaperone"" to ""监督;全程跟踪""
Proposed translations
+3
49 mins
Selected
监督;全程跟踪
这个词最近经常在公司听到。:)
这里的"chaperone"是指投资银行的法律/合规部门对证券研究部和投资银行部之间沟通的一种监督/介入,以防止出现不应交流的内容(公司内部消息)在这两个部门之间流通。理论上,投资银行内部这两个部门之间都应该有一个Chinese wall,以规避部门之间的沟通。但在某些需要沟通的情况下,就可能需要Compliance全程介入,以确保不会出现违规行为。
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-03-17 08:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
这里的chaperone恰恰不是“促进”的意思,而是在两个部门之间万一有沟通的情况下,起到监督作用。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 08:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
这也不矛盾。。因为Compliance仅仅是个“女仆”的角色,没有裁决权。
这里的"chaperone"是指投资银行的法律/合规部门对证券研究部和投资银行部之间沟通的一种监督/介入,以防止出现不应交流的内容(公司内部消息)在这两个部门之间流通。理论上,投资银行内部这两个部门之间都应该有一个Chinese wall,以规避部门之间的沟通。但在某些需要沟通的情况下,就可能需要Compliance全程介入,以确保不会出现违规行为。
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-03-17 08:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
这里的chaperone恰恰不是“促进”的意思,而是在两个部门之间万一有沟通的情况下,起到监督作用。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 08:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
这也不矛盾。。因为Compliance仅仅是个“女仆”的角色,没有裁决权。
Note from asker:
我开始时也是这样理解,原文中此句后紧接的一句就是“This role should not create supervisory authority.”所以好像不能再译为监督。 |
Peer comment(s):
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: 全程监护
3 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Linda Yang
21 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
orientalhorizon
: “跟踪指导”还是可取的。
1 day 2 hrs
|
thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "多谢帮助!"
+1
11 mins
辅助
其本意是:陪伴,护送,感觉这里可以处理成:辅助。
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-03-17 07:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
感觉有点facilitate的味道。
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-17 07:27:30 GMT)
--------------------------------------------------
促进;便于
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-03-17 07:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
感觉有点facilitate的味道。
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-17 07:27:30 GMT)
--------------------------------------------------
促进;便于
+1
36 mins
监护
Chaperon (chaperone) 的原意是未成年者的监护人,一方面要监督,另一方面要照顾未成年者。这当然不会是“辅助”的意思。
6 hrs
协助沟通/牵线搭桥
想不出更好的词,仅供参考。
chaperoning监督、监护之意不适用于清算服务。
chaperoning监督、监护之意不适用于清算服务。
Discussion