This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2005 17:10
19 yrs ago
1 viewer *
English term
marital settlement agreement
English to Flemish
Other
Law (general)
appears to be an agreement between spouses, to divorce with mutual consent, and to be confirmed by a court.
Could 'Echtscheiding Onderlinge Toestemming' work?
Could 'Echtscheiding Onderlinge Toestemming' work?
Proposed translations
(Flemish)
4 | echtscheidingsovereenkomst | inge kinget |
Proposed translations
1143 days
echtscheidingsovereenkomst
Het is inderdaad een overeenkomst tussen beide partijen (ex-echtgenoten) maar "echtscheiding door onderlinge toestemming" is volgens mij toch nog iets anders.
De echtscheidingsovereenkomst is gewoon de overeenkomst die tot stand komt, hetzij in een echtscheiding door onderlinge toestemming, hetzij na een procedure voor de Rechtbank, waarin bv. bepaald wordt wie het hoederecht heeft, wie onderhoudsgeld moet betalen en hoeveel ...enz.
Marital slaat hier op de huwelijksgemeenschap. Dus echtscheidingsovereenkomst is de beste vertaling meen ik.
De echtscheidingsovereenkomst is gewoon de overeenkomst die tot stand komt, hetzij in een echtscheiding door onderlinge toestemming, hetzij na een procedure voor de Rechtbank, waarin bv. bepaald wordt wie het hoederecht heeft, wie onderhoudsgeld moet betalen en hoeveel ...enz.
Marital slaat hier op de huwelijksgemeenschap. Dus echtscheidingsovereenkomst is de beste vertaling meen ik.
Something went wrong...