https://www.proz.com/kudoz/english-to-flemish/law-general/1101389-marital-settlement-agreement.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 26, 2005 17:10
19 yrs ago
1 viewer *
English term

marital settlement agreement

English to Flemish Other Law (general)
appears to be an agreement between spouses, to divorce with mutual consent, and to be confirmed by a court.
Could 'Echtscheiding Onderlinge Toestemming' work?
Proposed translations (Flemish)
4 echtscheidingsovereenkomst

Proposed translations

1143 days

echtscheidingsovereenkomst

Het is inderdaad een overeenkomst tussen beide partijen (ex-echtgenoten) maar "echtscheiding door onderlinge toestemming" is volgens mij toch nog iets anders.
De echtscheidingsovereenkomst is gewoon de overeenkomst die tot stand komt, hetzij in een echtscheiding door onderlinge toestemming, hetzij na een procedure voor de Rechtbank, waarin bv. bepaald wordt wie het hoederecht heeft, wie onderhoudsgeld moet betalen en hoeveel ...enz.
Marital slaat hier op de huwelijksgemeenschap. Dus echtscheidingsovereenkomst is de beste vertaling meen ik.
Something went wrong...