https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/human-resources/2943350-preferred-staging-post.html
Nov 20, 2008 19:00
15 yrs ago
English term

preferred staging post

English to French Marketing Human Resources
bonsoir, je ne vois pas bien ce que signifie cette expression, s'agit il de postes prioritaires ou privilégiés ou ?? et bien sûr c'est urgent, merci d'avance pour votre aide
Voici la phrase : see chart of key positions and the preferred staging posts enabling management of the career before access to those key positions
Proposed translations (French)
1 +1 poste intermédiaire privilégié
3 étapes de la carrière

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

poste intermédiaire privilégié

Une idée. "intermédiaires" car d'après le texte, il s'agit de postes de transition/d'étape (des tremplins?) permettant d'accéder à des postes supérieurs.

En langage militaire "staging area" est par exemple une zone d'étape, de transit
Note from asker:
merci Stéphanie! c'est une idée qui me semble bonne
Peer comment(s):

agree Anne Girardeau
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore Stéphanie !"
15 hrs

étapes de la carrière

Autre idée.
Something went wrong...