Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gaskets and product seals
French translation:
tous les joints et scellements
Added to glossary by
Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 11, 2003 14:13
21 yrs ago
1 viewer *
English term
gaskets and product seals
English to French
Tech/Engineering
The following specifications apply for couplings
· Must be made of stainless steel or material compatible with the product
· Blind flange (with chain) must be present
· Gaskets and product seals must be made of PTFE (Teflon®)
· Must be made of stainless steel or material compatible with the product
· Blind flange (with chain) must be present
· Gaskets and product seals must be made of PTFE (Teflon®)
Proposed translations
(French)
3 +2 | tous les joints et scellements | Elisabeth Toda-v.Galen |
4 +1 | joints et joints d'étanchéité | Gayle Wallimann |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
tous les joints et scellements
-
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 14:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------
>GDT :
sealing
Terme(s) apparenté(s)
grouting
casting scellement n. m
gasket
La jonction des deux pièces peut être réalisée à l\'aide d\'un « seal » (« joint d\'étanchéité »), dont un « gasket ». Théoriquement, les « gaskets » sont qualifiés de « static seals » (« joints statiques »), par opposition aux « dynamic seals » (« joints dynamiques »), entre autres les « packings » (« garnitures d\'étanchéité »). Les « gaskets » sont loin d\'être tous des joints plats. Avec le terme « gasket », il faut donc sous-entendre « étanchéité statique » et non pas « forme plate ». Au reste, le français sent rarement le besoin de préciser au moyen de l\'adjectif « statique », se contentant le plus souvent du seul mot « joint ».
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 14:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------
>GDT :
sealing
Terme(s) apparenté(s)
grouting
casting scellement n. m
gasket
La jonction des deux pièces peut être réalisée à l\'aide d\'un « seal » (« joint d\'étanchéité »), dont un « gasket ». Théoriquement, les « gaskets » sont qualifiés de « static seals » (« joints statiques »), par opposition aux « dynamic seals » (« joints dynamiques »), entre autres les « packings » (« garnitures d\'étanchéité »). Les « gaskets » sont loin d\'être tous des joints plats. Avec le terme « gasket », il faut donc sous-entendre « étanchéité statique » et non pas « forme plate ». Au reste, le français sent rarement le besoin de préciser au moyen de l\'adjectif « statique », se contentant le plus souvent du seul mot « joint ».
Peer comment(s):
agree |
Gayle Wallimann
: Ca me paraît mieux que ma suggestion.
1 min
|
agree |
Feliciana Taglietti
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins
joints et joints d'étanchéité
C'est pratiquement la même chose, sauf si les "product seals" sont des sortes de bouchons ou couvercles.
Robert & Collins Dictionary
Robert & Collins Dictionary
Reference:
Discussion