https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commerce-general/4167320-covered-sub-intermediary.html
This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 30, 2010 04:27
13 yrs ago
4 viewers *
English term

covered sub-intermediary

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Aus einem U.S. SUB-INTERMEDIARY DUE DILIGENCE QUESTIONNAIRE

For purposes of this Questionnaire:
“Covered Sub-Intermediary” means one: (i) for which the X Company has a direct role in the selection, approval, management or supervision; (ii) that represents 50% or more of the primary Intermediary’s work on behalf of the Company; or (iii) that represents 50% or more of the primary Intermediary’s overall business.

Ich bin mir bewusst, dass "covered persons" schon 2 x angefragt wurde, finde aber, dass die dort genannten Lösungsvorschläge hier nicht passen, außer vielleicht "covered" stehen zu lassen.
Könnte es sein, dass "covered" hier eventuell "vertraglich gebunden" heißen kann? Ich muss eine Unterscheidung zwischen (einfachen) Sub-Intermediaries und Covered Sub-Intermediaries machen.
Wer kann helfen? Vielen Dank im Voraus.

Discussion

ingheck (asker) Jan 1, 2011:
Habe Covered mit Uwe's Erklärung als Fußnote verwendet.
ingheck (asker) Dec 31, 2010:
Danke, Uwe, da kann ich jetzt wenigstens eine Erklärung als Fußnote anfügen. Aber es ist schon sehr seltsam, dass nirgends in meinen Dokumenten steht, unter was diese Untervermittler nun "gecovert" sind. Das ist der einzige Definitionsabsatz.
ukaiser (X) Dec 30, 2010:
Hallo Grundsätzlich kann ich meinem Beitrag bei den vorherigen Anfragen nichts Wesentliches hinzufügen: covered bezeichnet -einmal etwas volkstümlich gesprochen- entweder im Negativ-Fall dass jemand ausgeschlossen ist von etwas, weil er unter eine Verbotsregelung fällt, oder aber im positiven Sinne, dass er einzubeziehen ist, weil auf ihn eine Regelung zutrifft. Inwiefern das in deinem Fall vertraglich gebunden ist, ergibt sich aus dem SAaz oben nicht ganz. Ich bleibe aber grundsätzlich schon dabei: covered ist unübersetzbar, jedenfalls nicht ohne umständlichen Relativsatz. Sorry, dass ich nicht mehr helfen kann ...

Reference comments

1 day 11 hrs
Reference:

Gesellschaft / Bank / Bausparkasse haftet für Untervermittler

***Banken haften sogar für Untervermittler*** - PaderZeitung
6. Aug. 2007 ... "Oft handelt es sich um Untervermittler, also um gar keine direkten ... das vorsätzlich Fehlverhalten eines Vermittlers zur Haftung gezogen, ...
www.paderzeitung.de/index.php?optio... -

BGH: ***Bausparkasse haftet für Untervermittler***
6. Febr. 2005 ... Der selbständige Untervermittler einer für die beklagte Bausparkasse tätigen Anlagevermittlungsgesellschaft erklärte ihnen, ...
www.experten-branchenbuch.de/ratgeber... -

Euro am Sonntag | ***BAUSPARKASSE HAFTET FÜR UNTERVERMITTLER*** ...
24. Dez. 2000 ... Euro am Sonntag | BAUSPARKASSE HAFTET FÜR UNTERVERMITTLER ... eines Vertrages mit einer Bank gebracht, dann haftet diese auch dann, ...
www.finanzen.net/eurams/bericht/BAUSP... -

Haftung der Bank für arglistige Täuschung durch Dritte - RÖSSNER ...
***Haftung der Bank für arglistige Täuschung durch Dritte (Untervermittler)***, ... sondern auch - wie geschehen - Untervermittler einschaltete und diesen die ...
www.roessner.de/?content=34&top... -
Note from asker:
Thanks for the info!
Something went wrong...