Feb 22, 2005 10:13
19 yrs ago
English term
"the scenery of a fairy dream"
Non-PRO
English to Hungarian
Art/Literary
Poetry & Literature
Az idézet Walter Scott: The Lady of the Lake című művéből van. Meg tudná valaki mondani, hogyan lett lefordítva magyarra?
Köszönöm!!
Köszönöm!!
Proposed translations
(Hungarian)
2 +2 | szerény saját próbálkozás | Csaba Ban |
Proposed translations
+2
46 mins
English term (edited):
the scenery of a fairy dream
Selected
szerény saját próbálkozás
Egy rövid keresés alapján csak ezeket tudtam meg:
Walter Scott 1810-ben írta a költeményét, mely magyarul "A tó asszonya" címmel fut.
Rossini 1819-ben készített ez alapján operát "La donna del lago" címmel.
Szintén Walter Scott művének feldolgozása Donizetti: Lammermoori Lucia c. operája (1835).
Ha sehol nem találnád meg a hivatalos fordítást (javaslom, hogy egy könyvtárban nézz utána), egy szerény próbálkózás tőlem:
"tündérálom tája" - magyarul még alliterál is.
(a "tündérálom" visszatérő kép a 19. századi magyar irodalomban: Vörösmarty, Petőfi, Madách, stb.)
Walter Scott 1810-ben írta a költeményét, mely magyarul "A tó asszonya" címmel fut.
Rossini 1819-ben készített ez alapján operát "La donna del lago" címmel.
Szintén Walter Scott művének feldolgozása Donizetti: Lammermoori Lucia c. operája (1835).
Ha sehol nem találnád meg a hivatalos fordítást (javaslom, hogy egy könyvtárban nézz utána), egy szerény próbálkózás tőlem:
"tündérálom tája" - magyarul még alliterál is.
(a "tündérálom" visszatérő kép a 19. századi magyar irodalomban: Vörösmarty, Petőfi, Madách, stb.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...