GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:29 Apr 1, 2003 |
English to Japanese translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 事前にその法人名を開示した承諾がないかぎり |
| ||
4 | その法人組織名[法的実体名]を開示するという事前の明示の承諾なしに |
|
その法人組織名[法的実体名]を開示するという事前の明示の承諾なしに Explanation: without express approval: 明示の承諾なしに disclose: 開示する legal entities: 法人組織、法的実体 Reference: http://www.google.com/search?q=%96%BE%8E%A6%82%CC%8F%B3%91%F... Reference: http://homepage3.nifty.com/hamachan/nenreishougai.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
事前にその法人名を開示した承諾がないかぎり Explanation: 本コンテンツは貴社の機能に依存するいずれの130社も問合せに応じるベースとして利用することができる、ただし事前にその法人名を開示した承諾がないかぎり日本または外国の他のいかなる法人に対しても英語日本語のいずれを問わず全部または重要な部分を再発信してはならない。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.