https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/cinema-film-tv-drama/1832252-coguar.html
Mar 22, 2007 08:05
17 yrs ago
3 viewers *
English term

coguar

English to Polish Other Cinema, Film, TV, Drama older woman vs young guy
When and older woman dates a younger guy there's a certain term people use for her: cougar!

Proposed translations

1 hr
Selected

kocica

bardzo kulturowo osadzone słowo - przypuszczam, że może być trudno znaleźć dobry 'odzwierzęcy' odpowiednik polski

terminy lisica, stara rura czy rycząca czterdziestka są bardzo polskie i popularne (w pewnych kręgach) ale mogą mniej pasować do kontekstu

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cougar

innym wyjściem jest pójść w dosłowność i nazwać ją 'puma'. Inteligentny odbiorca zrozumie, że to tłumaczenie, a skojarzenia z kotami są w pewnym sensie zachowane

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-22 11:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

ew. wygłodniała / spragniona kotka, etc.
Peer comment(s):

neutral yastee : oj, zdaje się, że niechcący podebrałem Koledze termin (rycząca czterdziestka)
1 day 3 hrs
luzik :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Poszlam w kocice wyglodniala"
2 hrs

kobyła

"(stara) kobyła (szukająca szczęścia u młodszych ogierów)"

- może tak, choć mało delikatnie. Polska język, opisowa ;)

Bo "modliszka" to raczej man-eater, "stara kwoka" też nie do końca pasuje...

propozycja "odzwierzęcego" odpowiednika
Something went wrong...
+1
12 hrs

rycząca czterdziestka

propozycja?
Peer comment(s):

agree Michal Berski
13 hrs
dziękuję
Something went wrong...