GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Dec 16, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / silosy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wronka Poland Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | system wspomagania wygarniania / łamania mostków |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
system wspomagania wygarniania / łamania mostków Explanation: nie chodzi o poziom sklepienia. "arch" to w tym przypadku "mostek", czyli - mówiąc kolokwialnie - korek tworzący się w leju silosa w wyniku ciśnienia magazynowanego materiału (także wilgoci, etc.). zbrylony materiał zatyka lej i uniemożliwia opróżnienie silosu. aby poradzić sobie z tym problemem w górnej części leja montowane jest obrotowe ramię (czyli wygarniacz), który - poruszając się wokół centralnego trzpienia - uniemożliwia zbrylanie materiału i tym samym ułatwia przepływ. "arch breaker" to wygarniacz (lub łamacz mostków - ale dla tej nazwy jest mało źródeł, więc nie wiem, na ile jest używana) można poczytać tu: http://www.sodimate.com/iso_album/article_sur_le_devoutage_u... http://www.sce.be/pl/FAQPl_silo_ontwerp.html#Brugvorming (po polsku o przepływie) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |