https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law%3A-contracts/1857718-as-witness-the-contractor-have-caused-this-agreement-do-be-duly-signed.html
Apr 6, 2007 16:12
17 yrs ago
13 viewers *
English term

as witness the contractor have caused this agreement do be duly signed

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
acordo de consórcio

Proposed translations

45 mins

Em testemunho do que, a contratada faz firmar este contrato, a ser assinado ...

That's it!
Peer comment(s):

neutral Lincoln Silveira (X) : Me parece que nem a fórmula no inglês é a corrente, e nem a do português. IN WITNESS WHEREOF, em inglês, e ESTANDO (ASSIM) JUSTAS E CONTRATADAS no português.
4 hrs
É verdade. Mas são chavões usados em contratos (E para constar, em testemunho do que, estando justas e contratadas....), assim como o "whereof", quando o melhor seria "hereof" (in witness of what was stated here in this agreement).
Something went wrong...
342 days

Em fé do que, o contraente, para tal devidamente autorizado, assinou este contrato

Outra opção será seguir o conselho do Lincoln e utlizar o chavão português.
Something went wrong...