Jan 30, 2002 03:32
22 yrs ago
English term
Your are very beautiful.
Non-PRO
English to Serbo-Croat
Other
This is/was a chance encounter I had with a girl. I know for sure that she speaks Sebo-Croation. I am learning to speak the language myself, but I'd like a bit more of an idea of how to say this without being too forward or offensive. Perhaps you can help me? Her name is Nina... ;-)
Proposed translations
(Serbo-Croat)
5 | Vrlo si lijepa. | Suzana Marsenic (X) |
5 +2 | Vrlo si lijepa | Kemal Mustajbegovic |
5 +1 | Nina, vrlo si lepa/lijepa. (Serbian/Croatian) | Marina Marinova |
Proposed translations
3 days 5 hrs
Selected
Vrlo si lijepa.
I suppose you want to tell her that she is very beatiful/pretty, but my opinion is that you have to first correct your phrase into>YOU ARE VERY BEATIFUL.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you and everyone. As I read the responses and the different ways to answer my own question, I began to understand a person's interpetation, plus some of the subtle language differences..."
+2
1 hr
Vrlo si lijepa
There are a few ways to pass the message on without being offensive:
"Vrlo si lijepa" or "Veoma si lijepa" (literal translation)
Or I'd suggest: "Divna si"; "Krasna si"... but for the start I'm sure it would be enough. Been there, done that!
Good luck!
"Vrlo si lijepa" or "Veoma si lijepa" (literal translation)
Or I'd suggest: "Divna si"; "Krasna si"... but for the start I'm sure it would be enough. Been there, done that!
Good luck!
+1
3 hrs
Nina, vrlo si lepa/lijepa. (Serbian/Croatian)
or just say: Nina ti si mnogo lepa devojka. which is very informal.
Peer comment(s):
agree |
Branka Ramadanovic (X)
: I believe that the additional translation here below the main one would be the most adequate, because it is informal and easy-going.
1 day 1 hr
|
neutral |
Kemal Mustajbegovic
: It may be "adequate" and ...but it is in Serbian
1 day 6 hrs
|
Something went wrong...