https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-pedagogy/1488594-eye-sendee.html

Glossary entry

English term or phrase:

eye-sendee

Spanish translation:

receptor de la mirada

Added to glossary by Сергей Лузан
Aug 7, 2006 03:13
18 yrs ago
1 viewer *
English term

eye-sendee

Non-PRO English to Spanish Other Education / Pedagogy education
No sé el significado.
Proposed translations (Spanish)
3 +2 recipiente de la mirada
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Сергей Лузан, Doug Zelaya (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Walter Landesman Aug 7, 2006:
Me ganó de mano Henry. Puede significar nada o cualquier cosa. Se necesita por lo menos una oración.
Henry Hinds Aug 7, 2006:
Your search - "eye-sendee" - did not match any documents.

Nosotros menos, sobre todo sin CONTEXTO.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

recipiente de la mirada

una sugerencia.
Peer comment(s):

agree Doug Zelaya (X) : Un poco rudo el amigo H. Hinds. ¡Claro que la expresión que consulté tiene traducción!
15 hrs
Gracias y thank you, Doug! :) Pero me parece en cualquier cosa se necesita por lo menos una oración para estar más seguro.
agree Walter Landesman : sugiero mejor "receptor" que "recipiente".
57 days
¡Gracias y thank you por la aportacion y sugerencia, Walter! www.uch.ceu.es/caleidoscopio/numeros/uno/ssiles2.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."