Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
heat-resistance rubber cotton yam pipe
Spanish translation:
manguera de goma resistente a la temperatura,forrada en algodón
Added to glossary by
Raúl Casanova
Nov 4, 2007 16:01
16 yrs ago
English term
heat-resistance rubber cotton yam pipe
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Máquina de moldeo por inyección. En el capítulode Enfriado del molde.
If the temperature is 95-120, the mould is cooled by oil, which connecting to heat-resistance rubber cotton yam pipe, herein the oil temperature controller is also needed.
No sé si hay algún error de ortografía además de los gramaticales, pero me resulta imposible encontrar el término arriba señalado. Salvo que sea "rubber yarn" sin el cotton? Pero tampoco quiero estar adivinando ya que se trata de una traducción pública. y de todos modos tampoco encuentro "rubber yarn pipe".
gracias
If the temperature is 95-120, the mould is cooled by oil, which connecting to heat-resistance rubber cotton yam pipe, herein the oil temperature controller is also needed.
No sé si hay algún error de ortografía además de los gramaticales, pero me resulta imposible encontrar el término arriba señalado. Salvo que sea "rubber yarn" sin el cotton? Pero tampoco quiero estar adivinando ya que se trata de una traducción pública. y de todos modos tampoco encuentro "rubber yarn pipe".
gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | manguera de goma resistente a la temperatura,forrada en algodón | Raúl Casanova |
Change log
Nov 7, 2007 20:07: Raúl Casanova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/591806">cos2877's</a> old entry - "heat-resistance rubber cotton yam pipe"" to ""manguera de goma resistente a la temperatura,forrada en algodón""
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
manguera de goma resistente a la temperatura,forrada en algodón
Creo que la confusión está en dos términos: *yam* podría ser un typo por *yarn*=fibra tejida, en este caso algodón. *pipe*=tubería/tubo, no se usa generalmente en español para definir un elemento flexible, y por eso te propongo "manguera"
Peer comment(s):
agree |
trnet
: The original looks like a text copied parrot-fashion by someone with scant knowledge of English, hence "yarn" visually copied as "yam".
1 hr
|
Gracias, a veces hay que adivinar ¿que quiso decir?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchísimas gracias"
Discussion