GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:17 Jun 2, 2001 |
French to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 04:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | aucune entrée sur le web francophone |
| ||
na | eustress |
|
aucune entrée sur le web francophone Explanation: interprétation personnelle entress= en stress donc je traduirais from stress to distress bonne chance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eustress Explanation: In medical parlance, the combining form "eu" (from the Greek, meaning "well") is the opposite of "dys" ("poor" or "bad"). The use of "eu" as the first syllable of a word implies ease, goodness, or wellness. Hence "eustress" vs. "distress". See also the web sites below: "Distress versus Eustress? Stress is not necessarily a bad thing. A moderate amount of stress ..." "Distress versus Eustress? Too much or too little stress can hamper your performance; too much stress is sometimes called “distress”..." Cheers, HC Reference: http://www.yorku.ca/cdc/lsp/stress/tsld004.htm Reference: http://www.yorku.ca/cdc/lsp/stress/tsld005.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.