Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
grosse
Spanish translation:
copia /copia ejecutoria
Added to glossary by
Pablo Grosschmid
Dec 5, 2003 08:19
20 yrs ago
9 viewers *
French term
grosse
French to Spanish
Law/Patents
...la **grosse** des présentes qui sera délivrée à la banque par le notaire...
acte notarielle (Belgique)
acte notarielle (Belgique)
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | copia /copia ejecutoria | Fernando Muela Sopeña |
5 | copia | Tania Bustos |
4 -1 | el grueso de los presentes | Veronica C. (X) |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
copia /copia ejecutoria
El Petit Robert lo da como sinónimo de "copia". Merlin indica "copia ejecutoria, ejecutoria". A mí me da que encaja mejor "copia", pero no soy ningún experto.
Suerte.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos, para España pondré copia autorizada (que es ejecutoria)"
-1
18 mins
el grueso de los presentes
En lenguaje legal se utiliza esta expresión "el grueso de", y me parece que es la indicada en este caso. Aquí van sólo algunos ejemplos.
Saludos!
V.
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)
TERM contrat de grosse aventure
Reference OMI,Gloss Termes techniques,Londres 1982
TERM préstamo a la gruesa
Reference OMI Glosario de Términos Técnicos, Londres 1987
Ferrol suma el grueso de la inversión portuaria, aunque con ayuda
privada. Puede que llame menos la atención al ciudadano de a ...
www.elcorreogallego.es/periodico/ 20031001/Galicia/N214742.asp - 37k
... El beneficio patrimonial se integra directamente en de la base imponible junto
con el grueso de todos los ingresos tributando según la escala de gravamen. ...
www.terra.es/personal/jturon/asesor.html - 17k - 4 Dic 2003 -
... Home Primera Página Economía, ANALISIS DE UNA FUNDACION El grueso de las exportaciones
son de bajo valor agregado Petróleo crudo y otros productos sin ...
old.clarin.com.ar/diario/96/11/18/O-01801d.htm - 9k -
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 08:46:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Fernando con lo de \"copie exécutoire\", es eso precisamente la palabra \"grosse\".
No me queda del todo claro la palabra siguiente: \"présentes\"...
Saludos!
V.
Law - Legislation - Jurisprudence (JU)
TERM contrat de grosse aventure
Reference OMI,Gloss Termes techniques,Londres 1982
TERM préstamo a la gruesa
Reference OMI Glosario de Términos Técnicos, Londres 1987
Ferrol suma el grueso de la inversión portuaria, aunque con ayuda
privada. Puede que llame menos la atención al ciudadano de a ...
www.elcorreogallego.es/periodico/ 20031001/Galicia/N214742.asp - 37k
... El beneficio patrimonial se integra directamente en de la base imponible junto
con el grueso de todos los ingresos tributando según la escala de gravamen. ...
www.terra.es/personal/jturon/asesor.html - 17k - 4 Dic 2003 -
... Home Primera Página Economía, ANALISIS DE UNA FUNDACION El grueso de las exportaciones
son de bajo valor agregado Petróleo crudo y otros productos sin ...
old.clarin.com.ar/diario/96/11/18/O-01801d.htm - 9k -
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 08:46:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con Fernando con lo de \"copie exécutoire\", es eso precisamente la palabra \"grosse\".
No me queda del todo claro la palabra siguiente: \"présentes\"...
Reference:
old.clarin.com.ar/diario/96/11/18/O-01801d.htm - 9k
www.levante-emv.com/levhoy03102/ comunidad/8comunidad.html - 28k
Peer comment(s):
disagree |
Ángel Espinosa Gadea
: No, no es "el grueso" y "présentes" se refiere a la "presente (escritura)" (en castellano se usa el singular y en francés el pl. en este caso.)
1 hr
|
gracias Angel por "iluminarme" :-)
|
1 hr
copia
En el lenguage júridico francés, "grosse" significa "copia". En los juicios por ejemplo se encuentra la expresión "grosse exécutoire" = "copia ejecutoria".
Atentamente
Tania Bustos
[email protected]
Atentamente
Tania Bustos
[email protected]
Peer comment(s):
neutral |
Ángel Espinosa Gadea
: De acuerdo parcialmente,ya que "grosse" es, sí, una copia, pero presenta la cualidad de ser ejecutoria (sin necesidad del adj. "exécutoire"). Por otra parte, aprovecho para decir que el término "grosse" se usa cada vez menos en detrimento de "expédition".
1 hr
|
Something went wrong...