https://www.proz.com/kudoz/french-to-hungarian/energy-power-generation/1263685-electriciens-sans-fronti%C3%A8res.html
Feb 22, 2006 16:12
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Electriciens Sans Frontières

French to Hungarian Tech/Engineering Energy / Power Generation
Gondolom, a Riporterek Hatarok nélkül mintajara; az EDF altal létrehozott szervezet, de nem tudom, hogy mi ennek a pontos neve magyarul.

Discussion

Ildikó Dawance Butz Feb 22, 2006:
Szerintem ilyen nincs - legalábbis nem honosodott meg - magyarul. Talán tedd idézőjelbe, és így: villanyszerelők határok nélkül. A riporterek, orvosok ismerős, tehát ha hasonló dologról van szó, érthető lesz.

Proposed translations

27 mins
Selected

Electriciens Sans Frontières (Villamosipari Szakemberek Határok Nélkül)

Nem hiszem, hogy volna ennek hivatalos magyar neve. Ha nincs, akkor szerintem jobb megtartani az eredetit, és esetleg zárójelben adni magyar fordítást. A "határok nélkül" szerintem is egyértelmű, a gond az électriciens, mert arra szerintem nincs egyetlen magyar szó. Az alábbi angol leírás alapján jutottam arra, hogy talán a "villamosipari szakemberek" lesz a legjobb:

A nongovernmental group of electricians, created 16 years ago in France, has recently reinvented itself and given new purpose to its movement. The organization formerly known as CODEV has renamed itself Electriciens Sans Frontières (Electricians Without Borders), hoping to call more attention to their aim of bringing power to citizens of the developing world. CODEV, or Cooperation and Development, was created in 1985 by workers from Electricité de France who were looking for a way to use their skills for the benefit of the poor. Today, the French energy company provides funding and also supplies over 600 volunteers to the international aid organization yet refrains from dictacting project locations or budget requirements. While ESF has a noticeable presence in many former French colonies, it has also been invited to work in other developing nations such areas as South Asia and sub-Saharan Africa.
http://www.proz.com/kudoz/1263685?bs=1#marker_submit

(Itt is zárójelben van az angol fordítás a francia név mellett.)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-02-22 16:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést, elírtam az URL-t, helyesen

http://www.ambafrance-us.org/publi/nff/0211/soc.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mindkettőtöknek köszönöm a segítséget és a válaszokat!"