https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/mechanics-mech-engineering/3068246-ausleger.html

Ausleger

English translation: emergency stop / pull button

03:13 Feb 5, 2009
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Ausleger
Hier ist eine andere Form des Reißleinenprinzips (Ausleger) oder ein Taster mit entsprechender Funktion vorzusehen.

My translation is : A different form of trigger line mechanism (cantilever) or a push button with the corresponding function is planned in these cases.

Is cantilever correct for Ausleger???
shirkya2002
India
Local time: 16:33
English translation:emergency stop / pull button
Explanation:
As diesel buses have the legend "open cover and pull button to stop engine in emergency", I think this is possibly an adaptation of this to be found on the dashboard of a car. Like the choke button on older cars, which had to be pulled out to choke off the supply of cold air when starting the engine in cold weather.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-02-07 09:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

With the extra context you have (grudgingly - but why?) given us, this answer makes no sense at all, so is best ignored.

The "Reißleine" might possibly translate as "ripcord" - e.g. hanging from the ceiling or an overhead fitting (maybe to stop the line in case of an emergency), but THEN I wouldn't have any idea how an "Ausleger" fits in.
Selected response from:

David Moore (X)
Local time: 13:03
Grading comment
thx
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2emergency stop / pull button
David Moore (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
emergency stop / pull button


Explanation:
As diesel buses have the legend "open cover and pull button to stop engine in emergency", I think this is possibly an adaptation of this to be found on the dashboard of a car. Like the choke button on older cars, which had to be pulled out to choke off the supply of cold air when starting the engine in cold weather.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-02-07 09:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

With the extra context you have (grudgingly - but why?) given us, this answer makes no sense at all, so is best ignored.

The "Reißleine" might possibly translate as "ripcord" - e.g. hanging from the ceiling or an overhead fitting (maybe to stop the line in case of an emergency), but THEN I wouldn't have any idea how an "Ausleger" fits in.

David Moore (X)
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 670
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: